fixedImage

TOEIC、英検、英会話、英語学習法紹介

TOEIC 英検 英語学習
英語嫌いを克服し1年でTOEIC 900を達成した(現在は990(満点)、英検1級、TOEFL 600)英語・英会話学習法、TOEIC・英検攻略、海外ドラマ情報をお届け。
1年でTOEIC 900の秘訣
分かる! 解ける! 英文法!
初心者用講座!
英語真っすぐリーディング講座
英会話のための英文法
勘違い解消でTOEICアップ!
無料レポート
「1年でTOEIC 900!
TOEICの意外な落とし穴」

無料レポートの入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて、送信を押すだけ。さらには単語の覚え方、英会話上達についてまとめた無料レポートも。

そのアドレスに人が読んでいる私の無料メールマガジン(メルマガ)と一緒にお送りいたします。

メルマガ読者登録は完全無料、いつでも配信停止可能
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたメールアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。




I know Barry Bonds.って変な英文?

Rayさんからのご質問

「Kenさん、こんにちは。
この前、英会話スクールで野球の話になったのですが、イチローとか松井の話になり、メジャーリーグの話でバリー・ボンズについての話になりました。
私が"I know Barry Bonds."って言ったら講師に"それはおかしい"と言われました。
いろいろ説明してもらったんですが、よく分かりませんでした。

私はバリー・ボンズが野球選手だってことぐらいは知ってるのですが、"I know Barry Bonds."はどこがおかしいのでしょうか?」


Rayさん、こんにちは。
これは日本人がよく引っかかる表現なんですよね。

日本人は"バリー・ボンズをテレビで見たことがある"、"バリー・ボンズが野球選手だということを知っている"という意味で、"あぁ、バリー・ボンズ知ってるよ"と言いますよね。
それを英語に直訳すると"I know Barry Bonds."になるので、日本人はそう言ってしまうのです。

しかし実は"I know Barry Bonds."を日本語に訳すと"私はバリー・ボンズと知り合いだ"という意味になってしまうのです。

ですから、バリー・ボンズのような有名人に対して"知ってる"という場合には
"I know he is a baseball player."
"I've heard he is a good baseball player."
"I've seen him on TV."
というようにいいます。

無料レポート「必須英単語2000語を半年で苦労なく覚える方法」
通信簿が2で、英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC 900を達成した原動力です。

書きまくりや、赤シート、カードなんか使わなくたって英単語は苦労なく覚えられるんです!

その英単語の覚え方を無料レポートで解説! さらにはTOEIC対策、英会話上達についてまとめた無料レポートも。人が読んでいるの無料メールマガジンと共にお届け。メールマガジンは読者登録は完全無料、不要になったらいつでも配信停止可能

無料レポート入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて"送信"を押すだけ。入力されたアドレスにお送りいたします。
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。
皆様のお便り・ご質問