英文がブロックで見える
問題をパズルのように解く
英会話もスラスラと

hanaさんからのご質問
『はじめまして。
こんにちは。
Exactly where, I find myself wondering, dose the sea end and the land begin?の訳を教えてください。
特にI find myself wonderingの訳がわかりません。』
訳としては
「私は疑問に思うんだけど、海が終わり、陸が始まる正確な場所とはどこなんだろう?」
みたいな感じになります。
もっとくだけた日本語にすれば
「不思議に思うだけどさぁ、海と陸の正確な境界線ってどこなんだろうね?」
でしょうか。
I find myself wondering
は挿入句というやつで、
文章の途中に割り込ませている形です。
元々は
Exactly where does the sea end and the land begin?
なのですが、
「不思議に思うんだけどさぁ」
と中に入れるために
I find myself wondering
を入れています。