海外ドラマで実際に集計した英会話表現ランキング ベスト30
分かる! 解ける! 英文法!
初心者用講座!
英語真っすぐリーディング講座
英会話のための英文法
勘違い解消でTOEICアップ!
無料レポート
「1年でTOEIC 900!
TOEICの意外な落とし穴」

無料レポートの入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて、送信を押すだけ。さらには単語の覚え方、英会話上達についてまとめた無料レポートも。

そのアドレスに人が読んでいる私の無料メールマガジン(メルマガ)と一緒にお送りいたします。

メルマガ読者登録は完全無料、いつでも配信停止可能
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたメールアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。






























執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)

必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
英会話のための英文法 G4C(最も万能なコース 締切)
ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(名様 締切)
分かる! 解ける! 英文法!(名様 締切)
英語真っすぐリーディング講座(名様 締切)
プロフィールをもっと見る

第1シーズン 第1話「マンハッタンの6人」





セリフの中で、黄色になっている部分と問題の解答と解説(さらにはここにも載っていない問題もあります)は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

[SCENE 1: Central Perk. (All present except Rachel and Ross)]

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
「何も言うことはないわよ! 私と一緒に働いているただの男よ」

Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
「おいおい、モニカがその男とデートするんだぜ! そりゃ、そいつなんか変に決まってるよ」

Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
「で、彼はコブがあるの? コブとかつら?」

Phoebe: Wait, does he eat chalk?
「待って、彼ってチョーク食べる?」

(The others stare, bemused)
他の人たちが凝視し、困惑した表情。

Phoebe: Just, because, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
「その、ただ、私がカールと苦労したことをモニカに苦労して欲しくないから」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題1 What does Phoebe imply happened to Phoebe and Carl?

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
「あのねぇ、みんな落ち着いて。これはデートでさえないのよ。2人の人がディナーに出かけて、セックスしないのよ」

Chandler: Sounds like a date to me.
「俺にはデートに聞こえるぞ」

(cut to same set)
同じセットに再び切り替わる

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
「さーて、それで、俺は高校時代に戻っていて、俺は食堂の真ん中で立っていて、完全に裸だと気付いたんだ」

All: Oh, yeah. Had that dream.
「あぁ、それね。その夢見たことある」

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
「そして、下を見たら、気付いたんだ、電話があると‥そこに」

Joey: Instead of...?
「の代わりに?」

Chandler: That's right.
「その通り!」

Joey: Never had that dream.
「そんな夢は見たことないな」

Phoebe: No.
「ないわね」

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it's my mother, which is very weird, because- she never calls me!
「突然、その電話が鳴り出したんだ。そして、それは母親からだった。それはとても変だよ。だって、母さんはいつも電話しないもん」

(cut to same set. Ross has now entered)
同じセットで、ロスが入店している。

Ross: (mortified) Hi.
「(傷ついている)やぁ」

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
「この男挨拶言ったぞ、自殺したくなった」

Monica: Are you okay, sweetie?
「大丈夫?」

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
「誰かが僕の喉に手を突っ込んで、小腸を掴んで、口から取り出して、首の周りに巻きつけた気分だ」

Chandler: Cookie?
「クッキーいる?」

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. (to Ross) Let me get you some coffee.
「(他の人に説明)キャロルが今日、荷物を運び出したの。(ロスに)コーヒー取ってくるね」

Phoebe: Ooh! Oh! (starts to pluck at the air just in front of Ross)
「あぁ、あぁ!(ロスの目の前の空気をつまみ出す)」

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
「だめ、やめて! 僕のオーラを清めないでくれ! 僕のオーラは放っておいてくれ、いいね? 僕なら大丈夫だ、わかった? 本当にみんな。彼女が幸せだといいと思っているよ」

Monica: No you don't.
「いいーや、そう思ってないわ」

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
「思ってないさ。あんなやつもうごめんだね。僕を捨てやがって!」

Joey: And you never knew she was a lesbian...
「彼女がレズビアンだって気づかなかったとはね」

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
「気づかなかったよ!! いいか!? なんでみんなそこにこだわり続けるんだ? 彼女が知らなかったんだぞ、僕がわかるわけないだろ?」

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (the others stare at him) Did I say that out loud?
「ときどき、俺はレズビアンだったらなぁって思うよ。(他の人が彼を凝視)俺、口に出して言っちゃった?」

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
「あのさ、ロス。今、痛みを一杯感じてるだろ。怒っている。傷ついている。答えが何か言っていいか?」


Joey: Strip joint! Come on, you're single! Have some hormones!
「ストリップクラブだよ! いいだろ! お前はもう独身なんだ。ホルモン持てよ!」

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
「僕は独身でいたくなんかないんだよ。僕は、僕はただ、また結婚したいんだ!」

(Enter Rachel in a wet wedding dress. She starts to search around the room)
レイチェルが濡れたウェディングドレスで入店。部屋の中を探し始める。

Chandler: And I just want a million dollars! (extends his hand hopefully)
「そして、俺はただ100万ドルがほしい!(希望に満ちて手を伸ばす)」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題2 What's so funny when Chandler says "I just want a million dollars?"

Monica: Rachel?!
「レイチェル!?」

Rachel: Oh God Monica hi! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
「あぁ、モニカ! あなたのアパートに行ったんだけど、いなくて、そしたら、大きなハンマーの男の人がここにいるかもって言ったら、ここにいたわ!」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題3 How did Rachel know Monica is at the coffee house?

Waitress: Can I get you some coffee?
「コーヒーお持ちしましょうか?」

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to the gang) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
「(レイチェルを指差して)デカフェね。(みんなに)さーて、みんな、レイチェルよ。同じリンカーン高校の卒業生。(レイチェルに)みんなよ。チャンドラー、フィービー、ジョーイ、そして、兄さんのロスは覚えてるわよね?」

Rachel: Hi, sure!
「久しぶり、もちろんよ!」

Ross: Hi.
「久しぶり」

(They go to hug but Ross' umbrella opens. He sits)
お互いにハグしようとするが、ロスの傘が開いてしまい、ロスは座る。

(A moment of silence as Rachel sits; the others expect her to explain)
レイチェルが座り、沈黙の時。他の人たちが彼女が説明すると思っている。

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
「で、私たちに今言う? それとも、4人の濡れた付き添い役を待つの?」

Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to waitress, who has brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. You know, I mean, he always looked familiar, but ... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

「あぁー、そうね。それは結婚式の30分前に始まったわ。私はお祝いを保管する部屋にいて、グレイビーボートを見ていたの。本当に豪華な、ラマージュグレイビーボートよ。そしたら、突然‥(今コーヒーを持って来てくれたウェイトレスに)スイートンロー? 気づいたのよ、私はバリーよりも、このグレイビーボートに魅了されているんだって! そしたら、突然パニックになっちゃって、そして、そのとき気づいたの、バリーってミスターポテトヘッドにすごく似ているって。その、彼はいっつもどこかで見た気がしていたんだけど‥。とにかく、もう抜け出さなきゃって、そして、"私はなぜこうしてるの? 誰のためにこうしてるの?"って思い出して。(モニカに)とにかく、どこに行けばいいかわからなくて、モニカとはなんか疎遠になっているのはわかっているけど、この都市に住んでいる人で知っているのはモニカだけだから」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題4 Why did Rachel get out of her wedding?

Monica: Who wasn't invited to the wedding.
「結婚式に招待されていない人だけどね」

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
「ううー、それが問題にならないといいなって思ってたんだけど‥」

[SCENE 2: Monica's apartment (All present and watching a Spanish soap on TV)]
モニカのアパート(みんながいて、テレビでスペイン語の昼メロを見ている)

Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
「彼は彼女に大きなパイプオルガンを買ってあげたんだけど、彼女はそれが相当不満なのかな」

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
「(電話で)パパ、私、私彼と結婚できないわ! ごめんね。ただ彼を愛していないの。え? 私にとって重要なことよ!」


Chandler: (to TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
「(テレビに向かって)うわぁ、あのズボン似合わないね」

Joey: I say push her down the stairs.
「俺は、階段から押し落とせって感じかな」

Phoebe, Ross, Chandler and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs! (She is pushed down the stairs. They cheer)
「階段から押し落とせ! 階段から押し落とせ! 階段から押し落とせ!(彼女が階段から押し落とされ、みんな歓喜)」

Rachel: Come on Daddy, listen to me! All of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, you know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!
「ねぇ、パパ、聞いてよ! 私は人生でずっと、みんな私にいっつも、"あなたは靴だ! あなたは靴だ。あなたは靴だ。あなたは靴だ!"って言ってきたの。そして、今日ちょっと立ち止まって、言ったのよ、"もし私は靴になりたくなかったら? もし私が財布になりたかったら?わかる? 帽子とか!" 違うわよ、帽子買ってって言ってるんじゃないの。私が帽子だって言って、もののたとえよ!」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題5 What kind of father does Rachel's father sound like?

Ross: You can see where he'd have trouble.
「ほら、彼はそういうところがわからないんだよ」

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
「ねぇ、パパ。私の人生なのよ。そうね、ここでモニカと一緒にいるわ」

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
「どうも、私たちは誰がモニカと一緒にいるのかわかったようだわ」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題6 Why is Monica surprised when Rachel says she's going to stay with Monica?

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!
「そうね。きっとそれが私の決断よ。そうね。多分パパのお金はいらないわ。あ、ま、待って!! 多分って言ったわ!」

(cut to same set. Rachel is breathing into a paper bag)
同じセット。レイチェルが紙袋に息をしている。

Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things...
「呼吸して、呼吸して。そうよ。とにかく心地よい、落ち着いたことを考えて」

Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her)..bluebells and sleigh bells and- something with mittens... La la la la... something with strings...
「(歌い出す)バラとウサギと子猫に雨粒が(レイチェルとモニカは振り返り、フィービーを見る)ブルーベル、ソリの鈴と、ミトン付きの何か、ララララ‥、紐付きの何か‥」

Rachel: I'm all better now.
「すっかり良くなったわ」

Phoebe: (grins and walks to kitchen. To Chandler and Joey) I helped!
「(ニコッと笑い、キッチンに歩いていく。チャンドラーとジョーイに)私役立ったわ」

Monica: Okay, look, this is probably for the best, you know? Independence. Taking control of your life.
「ね、きっとこれでいいのよ、ね? 独立よ。自分の人生は自分でコントロールするの」

Joey: (sitting beside her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
「レイチェルの横に座り)それにさ、何か必要なら、いつでもジョーイのとこにおいで。俺のチャンドラーは廊下の向こうに住んでるよ。それにあいつは留守が多いしな」

Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
「ジョーイ、ナンパはやめなさいよ! 結婚式の日なのよ」

Joey: What, like there's a rule or something?
「はい? ルールでもあるわけ?」

(The door buzzer sounds. Chandler gets it)
インターフォンが鳴る。チャンドラーが出る。

Chandler: Please don't do that again, it's a horrible sound.
「お願いだから、2度としないでね。ひどい音だ」

Paul: (over intercom) It's, uh, it's Paul.
「(インターフォン越しに)あー、ポールです」

Monica: Buzz him in!
「入れてあげて」

Joey: Who's Paul?
「ポールって誰?」

Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
「ワイン係のポールのポールか?」

Monica: Maybe.
「かもね」

Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
「ちょっと待てよ。今夜、モニカの"本物デートじゃない"がワイン係のポールとか?」

Ross: He finally asked you out?
「ついに彼がお前をデートに誘ったのか?」

Monica: Yes!
「そうなの!」

Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
「いやぁ、ディアダイアリーの瞬間だね」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題7 What kind of person does Paul seem to be according to the members?

Monica: Rach, wait, I can cancel...
「レイチ、待って、キャンセルできるけど‥」

Rachel: Please, no, go, that'd be fine!
「そんなの気にしないで。行って良いわよ。大丈夫!」

Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
「(ロスに)兄さんは大丈夫? その、私にいてほしい?」

Ross: (chocked voice) That'd be good...
「(詰まった声で)そうしてくれるといいな‥」

Monica: (horrified) Really?
「(ショックを受けている)本当に?」

Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!
「(普通の声で)ウソだよ! 行けよ! ワイン係のポールだぞ!」

(A knock at the door. Monica gets it; it's Paul)
ドアにノック音。モニカが出る。ポールである。

Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door)... everybody, everybody, this is Paul.
「どうぞ、入って! ポール、こっちが‥(みんなドアの横に並んでいる)みんなよ。みんな、ポールよ」

All : Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
「やぁ! ポール! どうも! ワイン係だよな!」

Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
「すみません、お名前が聞き取れませんでした。ポールさんでしたっけ?」

Monica: Two seconds.
「ちょっと待ってね」

Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
「4本まつげ抜いちゃったわ。これはいいことのはずがないわ」


Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?
「ねぇ、レイチェル。その、今夜の予定は?」

Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
「うーん、新婚旅行でアルバに行かなきゃいけなかったって感じだから、何もないわ!」

Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
「そうだった。新婚旅行すら行けなんだよね。かわいそうに‥。あ、いやいや。でも、アルバかぁ、今の時期は、‥その(考える)大きなトカゲが出るんだよね‥。とりあえずさ、もし今夜1人でいたくないって感じなら、ジョーイとチャンドラーが僕の新しい家具を組み立てるのを手伝うために来るんだ」

Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
「(完全に真剣な顔で)そうなんだ。とても楽しみで」

Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight..
「そうかぁ、ありがとう。でも、今夜はここにいるわ」

Ross: Okay, sure.
「そうか。了解」

Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
「ねぇー、フィーブス。手伝わない?」

Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.
「そうはしたいんだけど。手伝いたくないの」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題8 What's so funny about Phoebe saying "I wish I could, but I don't want to?"

[SCENE 3: Ross' apartment (The guys are assembling furniture)]
ロスのアパート(男たちが家具を組み立てている)

Ross: (Squatting and reading instructions) I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no worm guys whatsoever and- I cannot feel my legs.
「(中腰になって、説明書を読んでいる)カッコ君のものを、横のものにつけなきゃいけないのか、小さい虫君たちを使って。カッコ君のものなんて持ってないし、虫君なんて見当たらないし、脚がしびれた」

Joey: (picking up a leftover part) What's this?
「(あまったパーツを拾う)なんだこれは?」

Chandler: I have no idea.
「まったくわからん」

(Joey checks Ross is not looking and dumps it in a plant pot)
ジョーイはロスが見ていないのをチェックし、植物の植木鉢に捨てる。

Joey: Done with the bookcase!
「本棚完成!」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題9 Why does Joey throw out the part?

Chandler: All finished!
「全部終わったぜ!」

Ross: (clutching a beer can and sniffing) This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.
「(ビール缶を握って、匂いをかいで)キャロルのお気に入りのビールだ。いつも缶から直接飲んでいたんだよね。気づくべきだった」

Joey: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
「ロス、ちょっと聞くぞ。奥さんは家具、ステレオ、いいテレビ持っていったんだろ? お前は何を持っていったんだ?」

Ross: You guys.
「君たち」

Chandler: Oh, man.
「まじかよ」

Joey: You got screwed.
「はめられたな」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題10 What does Joey mean by "You got screwed?"

(Cut to Monica and Paul eating in a restaurant)
モニカとポールがレストランで食べているところに切り替わる。

Monica: Oh my God!
「えー、そうなのー!」

Paul: I know, I know, I'm such an idiot. I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week. I mean, how clean can teeth get?
「わかってる、わかってる。僕はほんとバカだよ。彼女が毎週4、5回も歯医者に行き始めた時に気づくべきだった。その、どれだけ歯が綺麗になるんだよって」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題11 What does Paul mean by "how clean can teeth get?"

Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?
「兄がまさに今、同じことで苦労しているの、もうすっかり落ち込んじゃって。どうやって立ち直ったの?」

Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her-
「うーん、彼女の大切なものをうっかり壊してみるとかね。例えば‥」

Monica: -leg?
「脚?」

Paul: (laughing) That's one way! Me, I- I went for the watch.
「(笑う)それも1つの方法だね! 僕、僕は時計にした」

Monica: You actually broke her watch?
「実際に時計壊したの?」

(Cut to Rachel in Monica's apartment, talking on the phone and pacing)
モニカのアパートのレイチェルに切り替わる。電話で話していて、うろうろしている。

Rachel: Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't... it isn't, it's about me, and I ju- (stops talking; dials a number on the phone) Hi, machine cut me off again... anyway...
「バリー、ごめんね‥。本当にごめんね‥。きっと前に私言った、靴下履いたまますることのことだって思ってるよね。でも、そうじゃないの‥、そうじゃないの。私のことなの、私(話すのをやめ、電話で番号をダイヤル)もしもし、また留守番電話が切れたわ‥、とにかく‥」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題12 Who is Rachel talking to on the phone?

[Scene4: Ross's Apartment; Ross is pacing while Joey and Chandler are working on some more furniture.]
ロスのアパート。ジョーイとチャンドラーがさらに家具を組み立てている間、ロスはうろうろしている。

Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, you know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...
「一番怖い部分が何かわかるか? もし、みんなに1人の女性しかいなかったら? わかるか? その、僕は1人の女性とあったで、それで終わり? 残念ながら、僕の場合、1人だけ女性がいた、彼女にとっての‥」

Joey: What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. Let me tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get them with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!
「何言ってんだよ? 1人の女ぁ? それじゃ、アイスクリームの味は1つだけって言ってるようなもんだぜ。よく聞け、ロス。味なんて一杯あるんだぜ。ロッキーロードにクッキードウ、それに、ジャーン! チェリーバニラ。しかも、粒状チョコとかナッツ、ホイップクリームのトッピングしてもいいんだぜ! お前に起こった最高のことだって! お前が結婚した時は、えーと、お前、8歳だったっけ? この世界にお帰り! スプーンをつかめよ!」

Ross: I honestly don't know if I'm hungry or horny.
「食欲があるのか、性欲があるのか本当にわからない」

Chandler: Stay out of my freezer!
「俺の冷凍庫に近づくな!」

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are still eating.]
レストラン。モニカとポールはまだ食べている。

Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
「彼女が僕の元を去って以来ずっと、僕は‥」

Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?
「え? 何? ソバで何か書きたいの?」

Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.
「いや、その、5回目のデートで言うような告白なんだけどね」

Monica: Oh, so there is gonna be a fifth date?
「あら、じゃあ、5回目のデートがあるってことかな?」

Paul: Isn't there?
「あるんじゃないのかな?」

Monica: Yeah... yeah, I think there is. -What were you gonna say?
「うん‥、うん。あると思うわ。何を言おうとしたの?」

Paul: Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform. (Monica takes a sip of her drink) ...Sexually.
「その、か、彼女が僕の元を去って以来、できなくて‥、することが。(モニカが飲み物を一口)セックス的にね」

Monica: (spits out her drink in shock) Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...
「(びっくりして飲み物を吹き出す)うわ、ごめん。ごめんなさい」

Paul: It's okay...
「大丈夫だよ」

Monica: Being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?
「吹き出されるのが今必要じゃないわよね。その‥、どのぐらいの間?」

Paul: Two years.
「2年間」

Monica: Wow! I'm glad you smashed her watch!
「うわぁ! 時計壊しといてよかったわね」

Paul: So you still think you, um... might want that fifth date?
「その、これでもまだ、5回目のデートしたいと思ってくれる?」

Monica: (pause)...Yeah. Yeah, I do.
「(間) うん。したいわ」

(cut to Rachel watching 'Joanie Loves Chachi')
レイチェルが「ジョニーラブズチャーチー」を見ている。

Rachel: Oh...see... but Joanie loved Chachi! That's the difference!
「あぁ、ほら、でも、ジョニーはチャーチーを愛してるの!そこが違うのよ!」

[Scene: Ross's Apartment, they're all sitting around and talking.]
ロスのアパート。みんな座って、しゃべっている

Ross: (scornful) Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you? You know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask? (gazes out of the window)
「(軽蔑的に)スプーンを掴めって? 僕がスプーンを掴んでから、どのぐらい経ったか知ってるのか? "悲しみのヒーロー"ってわかるか? その、こういうことなんだよ。もし、僕が誰かをデートに誘うぐらい立ち直ったとしてもさ、誰を誘えばいいんだよ?(窓の外を見る)」

(Cut to Rachel staring out of her window)
レイチェルが窓の外を見ているシーンに切り替わる。

[SCENE 5: Monica and Rachel's apartment. Rachel is making coffee for
Joey and Chandler]

モニカとレイチェルのアパート。レイチェルはジョーイとチャンドラーのためにコーヒーをいれている。

Rachel: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
「これってすごくない? その、私、今まで人生で一度もコーヒーいれたことないのよ」

Chandler: That IS amazing.
「それは本当にすごいね」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題13 What does Chandler mean by "This IS amazing?"

Joey: Congratulations. And while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelette or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot) Although actually I'm really not that hungry...
「おめでとう。今乗っている間にさ、もし、ウエスタンオムレツかなんか作りらないとって気分なら‥(ジョーイとチャンドラーはコーヒーの味をみて、顔をしかめ、植木鉢に注ぐ)でも、俺あんまりお腹空いていないんだよね」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題14 Why does Joey say he is not hungry?

(enter Monica from her room)
モニカが自分の部屋から登場。

All: Morning. Good morning.
「おはよう。おはよう」

Paul: (entering from Monica's room) Morning.
「(モニカの部屋から登場)おはよう」

Joey: Morning, Paul.
「おはよう。ポール」

Rachel: Hello, Paul.
「どうも、ポール」

Chandler: Hi, Paul, is it?
「どうも、ポールでしたっけ?」

(Monica and Paul walks to the door and talk in a low voice so that the others can't hear. The others shunt Monica's table closer to the door so that they can)
モニカとポールがドアの方へ歩いていき、他の人たちが聞こえないように、小さな声で話す。他の人たちは聞こえるようにこっそりとモニカのテーブルをドアの方に近づける。

Monica: I had a really great time last night.
「昨日の夜は本当に楽しかったわ」

Paul: Thank you. Thank you so much.
「ありがとう。本当にありがとう」

Monica: We'll talk later.
「また後でね」

Paul: Yeah. (They kiss) Thank you. (exit Paul)
「あぁ。(キスする)ありがとう(ポールは去っていく)」

Joey: That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?
「あれが本物のデートじゃなかったのか?! じゃあ、一体本物のデートじゃ何するっていうんだよ?」

Monica: Shut up, and put my table back.
「黙って。私のテーブル戻して」

All: Okay! (They do)
「はーい。(そうする)」

Chandler: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...
「さーて、僕ちゃんたち。俺は仕事に行かないとな。俺が数字を入力しなかったら‥、大して変わんないんだけどな」

Rachel: So, like, you guys all have jobs?
「あのさ、なんか、全員仕事しているわけ?」

Monica: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff.
「うん。みんな仕事してるわよ。ほら、そうやって物を買ってるの」

Joey: Yeah, I'm an actor.
「あぁ、俺は役者なんだ」


Rachel: Wow! Would I have seen you in anything?
「へぇ! どこかで私見たことあるかな?」

Joey: I doubt it. Mostly regional work.
「多分ないだろうね。ほとんど地方の仕事なんだ」

Monica: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio.
「あ、ちょっと待って。もしかしてたまたまリーラン社のピノキオ見たりしてない?」

Chandler: 'Look, Geppetto, I'm a real live boy.'
「"みて、ゼペットじいさん。僕は本物の生きている男だよ"」

Joey: I will not take this abuse. (walks to the door and open it to leave)
「聞き捨てならんなぁ(ドアの方に歩いていき、出るために開ける)」

Chandler: You're right, I'm sorry. (bursts into song and dances out of the door) 'Once I was a wooden boy, a little wooden boy..'
「そうだよな。ごめんな。(突然歌い出し、ドアの外に踊って出て行く)"昔は木製の男の子だった、小さな木製の男の子だった"」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題15 What kind of actor does Joey seem to be?

Monica: So how you doing today? Did you sleep okay? Talk to Barry? I can't stop smiling.
「今日は調子どう? ちゃんと寝れた? バリーと話した? 笑顔が止まらないわ」

Rachel: I can see that. You look like you slept with a hanger in your mouth.
「そうみたいね。口にハンガー入れて寝たみたいよ」

Monica: I know, he's just so, so... Do you remember you and Tony DeMarco?
「そうよね。彼って、その、本当に‥。あなたとトニー・デマルコ覚えてる?」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題16 Who is Tony DeMarco?

Rachel: Oh, yeah.
「うん。覚えてるわ」

Monica: Well, it's like that. With feelings.
「うーん、あんな感じね。あれに愛が入ってる感じ」

Rachel: Oh wow. Are you in trouble.
「うわー、それは大変だわ」

Monica: Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I'm just gonna get up and go to work.
「さーて、落ち着いてっと。立ち上がって、仕事に行って、彼のことを一日中考えたりしないっと。それか、ただ立ち上がって仕事に行くってことね」

Rachel: Oh, look, wish me luck!
「あ、その、幸運祈ってて!」

Monica: What for?
「何のために?」

Rachel: I'm gonna go get one of those job things.
「その、いわゆる仕事ってやつを私もゲットしようと思ってね」

(Exit Monica)
モニカが出て行く。

[SCENE 6: Iridium (Just Monica, working)]
イリジウム(モニカだけがおり、働いている)

Frannie: Hey, Monica!
「やぁ、モニカ!」

Monica: Hey, welcome back! How was Florida?
「おかえり! フロリダどうだった?」

Frannie: You had sex, didn't you?
「セックスしたでしょ?」

Monica: How do you do that?
「それどうやるの?」

Frannie: So? Who?
「で? 誰よ?」

Monica: You know Paul?
「ポールって知ってる?」

Frannie: Paul the Wine Guy? Oh yeah, I know Paul.
「ワイン係のポール? あー、ポールね。知ってるわ」

Monica: You mean you know Paul like I know Paul?
「え? 私がポールを言っているみたいに知ってるってこと?」

Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul. You know before me, there was no snap in his turtle for two years.
「何言ってんの。ポールは私のおかげなのよ。私と会う前は、2年も彼の亀には精力がなかったのよ」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題17 Why does Monica look shocked after the conversation with Frannie?

(cut to the gang minus Rachel at Central Perk)
セントラルパークで、レイチェル以外のみんながいるシーンに切り替わる。

Joey: (perched on the side of the sofa) Of course it was a line!
「(ソファーの横に横の上にいる)もちろん、そりゃセリフだよ」

Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
「なんで!? なんで? なんでそんなことする人がいるわけ?」

Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.
「"お前をベッドに誘うため"より洗練された答えを探しているんだよね」

Monica: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
「私のせいなの? 犬と深刻な感情問題を抱えた男だけが聞こえる無線みたいなものでも出しているの?」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題18 What kind of dates does Monica seem to have had?

Phoebe: All right, come here, give me your feet. (she massages them)
「はーい、こっちきて。足よこして(マッサージを始める)」

Monica: I just thought he was nice, you know?
「いい人だなって思っただけなのになぁ」

Joey: (bursts into laughter) I can't believe you didn't know it was a line!
「(突然笑い出す)口説き文句だって知らなかったとは信じらんねぇよ!」

(Monica pushes him off the sofa. Enter Rachel with shopping bags in her hands)
モニカは彼をソファーから押しおとす。レイチェルがショッピングバッグを両手に入ってくる。

Rachel: Guess what?
「やったわ!」

Ross: You got a job?
「仕事ゲット?」

Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.
「何言ってんの! 私は何の訓練も受けてないのよ! 今日は12回も面接で笑って断られたわ」

Chandler: And yet you're surprisingly upbeat.
「それなのに驚くほど上機嫌だね」

Rachel: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
「チャンドラーもそうなるわよ。ジョンアンドデイヴィッドのブーツがセールで、15パーセントオフならって知ったら!」

Chandler: Oh, how well you know me...
「いやぁ、俺のことよく知ってるね」

Rachel: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
「それは私の新しい"仕事はいらない、親もいらない、すごいブーツがあるもん"ブーツよ!」

Monica: How'd you pay for them?
「どうやって払ったの?」

Rachel: Uh, credit card.
「えーと、クレジットカードよ」

Monica: And who pays for that?
「その支払いは誰がするの?」

Rachel: Um... my... father.
「あー、パ、パパよ」

(cut to the gang at Monica and Rachel's, sitting around a table. On the table are Rachel's credit cards and a pair of scissors)
モニカとレイチェルのアパートでのみんなの場面に切り替わる。テーブルを囲んで座っている。テーブルの上に、レイチェルのクレジットカードとハサミがある。

Monica: Come on, you can't live off your parents your whole life.
「はいはい、一生親の金で生活できないんだよ」

Rachel: I know that. That's why I was getting married.
「知ってるわよ。だから結婚しようとしていたのよ」

Phoebe: Give her a break, it's hard being on your own for the first time.
「やめなよ。初めて自立するって大変なのよ」

Rachel: Thank you.
「ありがとう」

Phoebe: You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windows outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.
「どういたしまして。初めてこの都市に来たときのこと覚えてるわ。私は14歳だった。私の母は自殺して、継父は刑務所に戻って、私はここにたどりついて、私は誰も知らなかった。そして、私はなんか港湾局の外の窓を綺麗にしているアルビノの男と一緒に暮らすことになったの。そしたら、彼も自殺して、そして、私はアロマセラピーを見つけたの。だから、信じて、私はあなたの気持ちがよくわかるわ」

(A pause)

Ross: The word you're looking for is 'Anyway'...
「君が探している言葉は、"まぁとにかく‥"」

Monica: You ready?
「準備はいい?」

Rachel: I don't think so.
「そうは思わないわ」

Ross: Come on, cut. Cut, cut, cut,...
「はいはい、切ーれ、切ーれ、切ーれ、切ーれ、切ーれ」

All : Cut, cut, cut, cut, cut, cut, cut... (She cuts them all up. They cheer)
「切ーれ、切ーれ、切ーれ、切ーれ、切ーれ、切ーれ(レイチェルは全部を切る。みんな歓声をあげる)」

Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
「現実世界にようこそ! いやなもんよ。きっと気にいるわ!」

[Time Lapse, Rachel and Ross are watching a TV channel finish its broadcast day by playing the national anthem.]
時間が経過。レイチェルとロスがテレビチャンネルが、国家を流すことで放送を終えるのを見ている。

Monica: Well, that's it. (To Ross) You gonna crash on the couch?
「はーい、もうおしまい。(ロスに)ソファーで寝る?」

Ross: No. No, I gotta go home sometime.
「いやいや、いつかは家に帰らないと」

Monica: You be okay?
「大丈夫かな?」

Ross: Yeah.
「あぁ」

Rachel: Hey Mon, look what I just found on the floor. (Mon smiles) What?
「ねぇ、モン、床でこんなもの見つけたわ。(モンは笑顔)どうしたの?」

Monica: That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody. (stomps on Paul's watch and goes to her room)
「ポールの時計よ。見つけた場所に戻しといて。あーあ、さてと、おやすみみんな。(ポールの時計を踏みつけ、寝室に行く)」

Ross: Mmm. (They both reach for the last cookie) Oh, no-
「んー、(2人とも最後のクッキーに手を伸ばす)おっと」

Rachel: Sorry-
「ごめん」

Ross: No no no, go-
「いやいや、どうぞ」

Rachel: No, you have it, really, I don't want it-
「いいわよ。ロスが食べて、ほんとに、私はいらないわ」

Ross: Split it?
「わける?」

Rachel: Okay.
「そうね」

Ross: Okay. (They split it) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
「よーし。(クッキーをわける)そのさ、知らなかっただろうけど、高校時代、僕は君がほんとに大好きだったんだ」

Rachel: I knew.
「知ってたわ」

Ross: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
「知ってたかぁ! そうか‥。いつも君は僕のことをモニカの変な兄だと思っていると思ったよ」

Rachel: I did.
「思ってたわ」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題19 What kind of high school student was Ross?

Ross: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
「そうか。ねぇ、ちょっと聞いて。その、僕のものすごい傷つきやすい性格はここでは何も考えないでね、でも、君をデートに誘ってもいいかい? いつか? 多分?」

Rachel: Yeah, maybe...
「うん、多分‥」

Ross: Okay... okay, maybe I will...
「そうか‥。わかった、多分誘うよ‥」

Rachel: Goodnight.
「おやすみ」

Ross: Goodnight.
「おやすみ」

(Exit Rachel to her bedroom. Enter Monica in dressing gown, as Ross is leaving)
レイチェルが自分の寝室に入って行く。モニカが寝巻き(ローブ)を着て入ってくる、ロスが帰るところに。

Monica: See ya.... (see Ross smiling) Wait wait, what's with you?
「じゃあね‥。(ロスが笑顔なのに気づく)ちょっと待って、どうしたのよ?」

Ross: I just grabbed a spoon. (exit Ross)
「たった今、スプーンを掴んだんだ(ロスは去る)」

フレンズで英語を学ぶ無料テキスト、フレンズの英語を解説をしているTwitterFacebook海外ドラマで使われる英会話表現ランキングがオススメです。

Closing Credits
エンドロール。

[Scene: Central Perk, everyone is there.]
セントラルパーク。みんなそこにいる。


Joey: I can't believe what I'm hearing here.
「今聞いてることが信じられねぇよ」

Phoebe: (sings) I can't believe what I'm hearing here...
「(歌う)今聞いてることが信じられねぇよー」

Monica: What? I-I said you had a-
「え? 私はジョーイが‥」

Phoebe: (sings) What I said...
「(歌う)え、私は‥」

Monica: (to Phoebe) Would you stop?
「(フィービーに)やめてくれる?」

Phoebe: Oh, was I doing it again?
「え? 私またやっていた?」

All: Yes!
「やってた!」

Rachel: (walks up with a pot of coffee) Would anybody like more coffee?
「(コーヒーのポットを持ってやってくる)コーヒーおかわり?」

Chandler: Did you make it, or are you just serving it?
「君がいれたの? それとも注いでいるだけ?」

Rachel: I'm just serving it.
「注いでいるだけよ」

All: Yeah. Yeah, I'll have a cup of coffee.
「あぁ、じゃあ、おかわりするよ!」

セリフの中で、黄色になっている部分と↓の問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しております。

■問題20 Why does Chandler ask Rachel if she made the coffee or not?

Chandler: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. I'm Liza Minelli-
「僕ちゃんたち、新しい夢だ。俺はラスベガスにいて、俺はライザ・ミネリなんだ」

これで、このエピソードは終了となります。上記で出てきた、黄色の部分の詳細解説。そして、問題の解答と解説は、無料のテキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」等で解説しておりますので、ぜひご覧くださいませ。



















無料レポート「必須英単語2000語を苦労なく覚える方法」
通信簿が2で、英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC 900を達成した原動力です。

書きまくりや、赤シート、カードなんか使わなくたって英単語は苦労なく覚えられるんです!

その英単語の覚え方を無料レポートで解説! さらにはTOEIC対策、英会話上達についてまとめた無料レポートも。人が読んでいるの無料メールマガジンと共にお届け。メールマガジンは読者登録は完全無料、不要になったらいつでも配信停止可能

無料レポート入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて"送信"を押すだけ。入力されたアドレスにお送りいたします。
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。
執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)

必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
英会話のための英文法 G4C(最も万能なコース 締切)
ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(名様 締切)
分かる! 解ける! 英文法!(名様 締切)
英語真っすぐリーディング講座(名様 締切)
プロフィールをもっと見る