◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第783号 2011/06/10 (金) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
こんにちは。The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
「リーディングで、左から右に真っすぐに読めず、読み返してしまう」
「長い文、複雑な文になると、英語を読むのに苦労する」
「1文1文日本語に訳して読んでいる」
「リーディングのときは、単語の意味をつなぎ合わせているだけ」
「適当に感覚で読んでいるので、意味がわからないときがある」
そんなリーディングの悩みを抱えていませんか?
私も実際、昔、通信簿2(5段階)、偏差値30と英語が苦手な時代は、
・すべて日本語に訳す
・意味をつなぎあわせるだけ
・感覚で適当
・何度も読み直す
という読み方だったので、本当にリーディングが苦手でした。
「先頭から単語や熟語の意味をつなげて読めば良い」と思っている人が多いです
が、実際はそれでは簡単な文しか読めません。
今回の記事の英文を読んでみるとそれがわかると思います。
しかし、リーディングには、ちゃーんと「読むポイント」というのがあるのです
例えば、↓の文。
The man accused of lying has been telling the truth for the whole time,
which led to the public sentiment that the accusers should have
apologized.
適当に読んでいると、
「男はウソをついたと非難した」
と、間違った読み方をしてしまうことがあります。
読むポイントがわかっている人は、
「accusedの後ろに名詞が来るかどうか」
に着目していて、
「後ろに名詞が来たら、"男は非難した"という意味」
「来なかったら、"男は非難された"という意味」
というのがちゃんとわかっています。
このように「着目ポイント」がわかっていれば、
左から右に真っすぐに、読み返すことなく、
感覚ではなく、論理的に、リーディングができるのです。
現に私も、正しい読み方を身につけ、
TOEIC 990(満点)、英検1級を達成いたしました。
そのために、
・着目ポイントを学び、それを使ってリーディングの練習をする
・着目ポイントを理解するための英文法の知識を学ぶ
これをやっていただけるのが、このたび、リリースさせていただきます、新講座
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
になります。現在、第18期生を募集中で、締切は来週木曜日6月16日となります。
わからないところがあったら制作者の私に直接メールでご質問いただけますし、
ネイティヴの音声もついております。
「リーディング力をつけたい方」
「英語を左から右に真っすぐに理解できる力をつけたい方」
(これはリスニングでも重要です)
は、ぜひご検討いただければ幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。無料サンプルも公開しております。
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
※:当メルマガについて
→<
http://www.thebelltree.com/tet.html >
その他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号の新聞記事
------------------------------------------------------------------------
Kan offers exit, beats no-confidence vote
Prime Minister Naoto Kan survived a no-confidence motion Thursday after
suddenly announcing his intention to resign once disaster-hit Tohoku is
back on its feet and the crisis at the Fukushima No. 1 power plant is
safely under control.
-From The Japan Times Online
→<
http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110603a1.html >
────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
→<
http://www.thebelltree.com/kigou.html >
☆↓の図が崩れて見える方は↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/monospace.html >
☆↑の設定をしても上手く行かない方は↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/m/110610.html >
. S V O
│Prime Minister Naoto Kan│survived│a no-confidence motion (Thursday)
└────────────┴──┬─┴─────────────────
. SP3
(after suddenly announcing his intention to resign once disaster-hit
──────────────────────────────────
Tohoku is back on its feet and the crisis at the Fukushima No. 1 power
───────────────────────────────────
plant is safely under control)│
───────────────┘
after suddenly announcing(従属接続詞付き分詞構文or動名詞)
. S V O
│略│(suddenly) announcing │[his intention <to resign once
└─┴───────┬───┴───────────────
. SP3
disaster-hit Tohoku is back on its feet and the crisis at the Fukushima
────────────────────────────────────
No. 1 power plant is safely under control>] │
──────────────────────┘
to resign(形容詞「同格」)
. S V
│略│to resign (once disaster-hit Tohoku is back on its feet and the
└─┴──┬─────────────────────────────
. SP1
crisis at the Fukushima No. 1 power plant is safely under control)│
─────────────────────────────────┘
once節 前半
. S V C
│disaster-hit Tohoku │is│<back on its feet>│
└──────────┴┬┴─────────┘
. SP2
once節 後半
. S V C
│[the crisis <at the Fukushima No. 1 power plant>] │is│<(safely)
└─────────────────────────┴┬┴─────
. SP2
under control>│
───────┘
※:↑の図が崩れて見える方は、↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/monospace.html >
※:↑の設定をしても上手く行かない方は↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/m/110610.html >
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
★ 初心者の方にはこちらがオススメです。
→<
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >
────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
→<
http://www.thebelltree.com/kigou.html >
・offer [3V] 提案する
・exit [C] 辞任、出口
・beat [3V] 打ち負かす
・no-confidence vote [C] 不信任決議案
no-confidence motionとも言います。
・prime minister [C] 首相
・survive [3V] ~の後も生き残る [1V] 生き残る
意味からすると第1文型の動詞のように見えますが、第3文型としても使われ
ます。
・motion [C] 議案
・suddenly [副] 突然
・announce [3V] 発表する
・intention [C, U] 意図
・resign [1V] 辞任する
・once [従接] 一旦~したら [副] 一度
・disaster [C, U] 災害
・○○-hit [形] ~に襲われた
・back on 所有格 feet [形] 立ち直った
・crisis [C, U] 危機
・power plant [C] 発電所
・safely [副] 安全に
・control [U] 制御、コントロール
★ 単語の覚え方にはコツがあります。やり方を間違うと「ザルに水」に?
通信簿2, 偏差値30と英語苦手が1年でTOEIC 900を達成した英語学習!
→<
http://51.thebelltree.com/legti8.htm >
────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
菅首相辞任を提案し、不信任決議案を否決
菅直人首相は木曜日、災害に襲われた東北地方が立ち直り、福島第1発電所の
危機が安全に制御できるようになったら、辞任する意図を突然発表し、不信任決
議案の後も生き残った。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
衆議院は民主党が2/3近くの議席を占めていて、不信任決議案の可決には衆議院
議員の半分以上の賛成が必要。つまり、民主党から大量の造反が出ないと不可能
な状態でした。
しかし、民主党は内紛が続いており、もともと菅首相と対立している小沢一郎氏
のグループに加えて、鳩山前首相も不信任決議案に賛成する意向を示していたた
め、可決の可能性が高まっていました。
しかし、菅首相は鳩山前首相と直前になって協議。一定のメドがついたら辞任す
るということになり、民主党議員のほとんどが不信任決議案に反対票を投じ、
結局、不信任決議案は否決されました。
しかし、辞任の時期については、「一定のメド」という解釈が非常にあいまい
で、その後、民主党内でも大混乱。ますます民主党内の亀裂は深まったと言えそ
うです。
一方、国民、特に被災者からは、「こんな時に何をやってるんだ」「与党も野党
も自分のことしか考えていない」と、ますます政治不信が深まってしまったと言
えそうです。
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→<
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >
────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
今回のゴタゴタは本当に見てられない感じでしたね。
自民党と公明党は野党だから与党を攻撃するのは当然ですが、
こんなときにやらなくても、と思いますし、彼らの望み通り、選挙になったとこ
ろで、被災地で選挙って果たしてできたのだろうか? と思います。
首相も復興を自分がやるんだという強い意志はいいですが、
あの騙したような手法はちょっとやり過ぎで、ますます自分の首を絞めている気
がします。
鳩山前首相に至っては、もともと民主党を混乱させた元凶なのに、あなたが何を
言ってるんだ? と言うしかありません。
そんな中、共産党、社民党は欠席・棄権。
みんなの党は賛成はしましたが、共同提出には加わらず。
この方が私としては立派な気がします。