◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1455号 2018/04/06 (金) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
「本講座学習を始めてから、不定詞の学習にほんの少し入る所までの時点で、
TOEICを受験したら、リーディングセクションが、265から360になりました」
(受講生様、H.M様(プライバシー保護のためイニシャル表記)のご感想)
「英語を読むのが遅くて…」
「日本語に訳して読まないと読めなくて…」
「長い文、複雑な文が苦手で…」
そんな方にオススメなのが、人気の、
「英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htm現在、第126期生を募集させていただいております。
(締切は、来週の4月12日(木)になります)
※:初心者(TOEIC 500以下、前置詞や従属接続詞を「何となく」でもわからない)
の方には、↓がオススメ。(こちらも4月12日(木)が締切です)
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm学校では、英語を日本語に訳して読むように習いますが、
実はこれは間違った読み方。
.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語ができる人は、わざわざ日本語に訳して読まず、
英語は英語のまま読みます。
逆に、「日本語でなんて言うの?」と聞かれても、
「え? 日本語で? 考えてないからなぁ」
と即答できなかったりするのです。
「英語で読む」と言うと、
「そうだよね。日本語と英語では語順が違うから、英語の語順で読まないとね。
それには、日本語にとらわれず、先頭から単語や熟語の意味をつなげて読まな
いと」
といったことを思い浮かべるかもしれません。
しかし、私が言いたいのはそういうことではないのです。
確かに、簡単な文なら、単語や熟語の意味をつなげれば読めます。
しかし、
「長い文、複雑な文になると読めなくなってしまう」
なんてことないですか?
これは、英語の読み方がわからず、適当にフィーリングで読んでいるために起き
てしまうことなのです。
そうではなく、英語が読める人は、ちゃんと、「読むポイント」というのがわ
かっています。
これがわかって、それを練習すれば、徐々に英語は英語のまま読め、
最終的には、日本語と同じように読めるようになってきます。
この読むポイントを学べるのが、
「英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htmなのです。
ネイティヴの音声付きですし、
わからないところがあったら、制作者の私に直接メールでご質問できます。
リーディング力を向上させたい方のお役に立てれば幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
詳しい内容は↓をご覧下さいませ。
http://51.thebelltree.com/reading35.htmすでに内容を把握されていて、すぐにお申し込みされたい方は↓
http://51.thebelltree.com/r35apply.htm※:初心者(TOEIC 500以下、前置詞や従属接続詞を「何となく」でもわからない)
の方には、↓がオススメ。(こちらも4月12日(木)が締切です)
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号の新聞記事
------------------------------------------------------------------------
Shohei Ohtani fans six, earns win in impressive MLB pitching debut
Shohei Ohtani could exhale, at last having made it through a
whirlwind week and not one, but two separate debuts in the big
leagues.
He got his first career hit, then three days later earned his first
win on the mound.
-From The Japan Times Online
http://goo.gl/sJPFJb────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html☆:↓の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/180406.gif1文目
. S V
│Shohei Ohtani │could exhale, (at last having made it through a
└───────┴───┬────────────────────
. SP1
whirlwind week and not one, but two separate debuts in the big
───────────────────────────────
leagues)│
────┘
having made(分詞構文)
. S V O
│略│(at last) having made │it (through [[a whirlwind week] and [not
└─┴───────┬───┴────────────────────
. SP3
one, but two separate debuts <in the big leagues>]] │
──────────────────────────┘
2文目(前半)
. S V O
│He│got │first career hit│
└─┴─┬┴────────┘
. SP3
2文目(後半) ※:本来はthenの前にandがあるべき
. S V O
│略│(then) (three days later) earned│[his first win <on the
└─┴──────────────┬─┴───────────
. SP3
mound>] │
────┘
☆:↑の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/180406.gif★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 初心者の方にはこちらがオススメです。
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html・fan [3V] 三振を取る
・earn [3V] 勝ち取る
・impressive [形] 印象的な
・MLB [名] メジャーリーグ
Major League Baseballの略形です。
・exhale [1V] 一息つく、息をはき出す
・at last [副] ついに
・whirlwind [C] 旋風
・separate [形] 別々の
・the big leagues [名] メジャーリーグ
・career [C] 経歴
★ 単語の覚え方にはコツがあります。やり方を間違うと「ザルに水」に?
通信簿2, 偏差値30と英語苦手が1年でTOEIC 900を達成した英語学習!
http://51.thebelltree.com/legti8.htm────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
大谷翔平は6人から三振を取り、印象的なメジャーリーグピッチャー
デビューで勝利を勝ち取る
大谷翔平はやっと、旋風の1週間、そして1回ではなく2回の別々のメジャー
リーグデビューを駆け抜けたことで、一息つけた。
彼は最初のヒットを得て、そして3日後、マウンド上での彼の最初の勝利を
勝ち取った。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
昨年のオフシーズンに、北海道日本ハムファイターズから、メジャーリーグ
のロサンゼルス・エンジェルスに移籍した大谷翔平選手。
日本でも前例のない、投手と野手の二刀流を見事にやってのけましたが、
メジャーでも二刀流が通用するのか注目されていました。
キャンプではあまりいい成績ではなかったので、心配されていましたが、
3月29日には打者としてメジャーデビューして、初ヒットを記録。
そして、4月1日には投手としてデビューし、初勝利を記録しました。
※:記事は4月2日現在のものです。
その後、4月6日現在、再び打者として2試合出場し、
2試合連続ホームラン、2試合とも複数安打を記録しています。
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm★ 英会話のための特化した英文法はこちら!
http://51.thebelltree.com/g4c19.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
ついに大谷選手のメジャーでの二刀流が始まりましたね。
私はメジャーリーグが大好きで、アメリカのスポーツニュースサイトESPN
を毎日見ていて、よく記事を読んでいます。
投手としての評価は本当に高いですし、
デビュー戦はその評価を裏切らないものでしたね。
投手としては、本当にメジャーナンバー1になれる素質があるくらいの
高評価の声が多いです。
ただ、打者としてはあまり評価は高くないんですよね。
それに、そもそも、歴代を見ても、日本人は投手としての活躍の方が圧倒的に
目立ちます。
野茂さんやダルビッシュ投手のように、エース級はもちろんですが、
こう言っては失礼ですが、日本で下り坂になってからメジャーに行っても
大活躍した選手も少なくないです。
ところが、野手を見ると、一流の成績を残したのはイチロー選手と
松井秀喜さんだけ。
しかも、週1回しか登板しない日本より、5日に1回が普通のメジャーリーグ
では、二刀流の負担が全然違います。
(エンゼルスの場合、6日に1回や7日に1回のシステムになりそうですが)
また、時差を含む移動が激しいので、これも大変です。
投手専門、野手専門の人
(というか、大谷選手以外全員、「専門」ですが(笑))
でも疲れますから、二刀流となったら、もっと疲れるはず。
「二刀流は大変なことで、恐らく来年には投手に専念することになるのでは」
という声が現地では多いですが、まだまだ始まったばかり。
良い意味で予想を裏切る活躍を期待したいですね。