執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)
必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
総合実用英文法講座(11,000名様受講 締切)
基礎英語講座NB(7,000名様 締切)
プロフィールをもっと見る


イチローさんの英語スピーチ解説・日本語訳 第1回

※:全文スクリプトはこちら

イチローさんが2019年9月14日、シアトルのファンの前で英語でスピーチを行いました。

2019年3月に日本での試合を最後に引退したイチローさんですが、引退の場が日本だったため、マリナーズの本拠地シアトルでの本格的な引退セレモニー的な物になります。

イチローさんの英語のスピーチは珍しいので、じっくりと触れて、ぜひ皆さんと英語学習できればと思います。

こういった生英語の学習では毎回そうですが、背景知識もないとわからないので、背景知識の解説も行います。

何回かにわけて行いますが、本記事はその第1回目です。

Thank you. I am so nervous.
「ありがとうございます。とても緊張しています」

OK, let's do it.
「よし、さあ始めましょう」

ここまでは特に解説いらないですね。


Dee, Yusei, no crying tonight. No crying.
「ディー、雄星、今夜は泣くのはなしだ。泣くのはなしだよ」

Deeというのは、Dee Gordon(ディー・ゴードン)選手。

細身で、スピードがあり、バットコントロールが巧みで、フォアボールを選ぶより、積極的にヒットを打ちに行くタイプの選手です。

そう、イチローさんと同じタイプの選手です。

最近の野球は、イチローさんがデビューしたころとは全然違います。今では、積極的に打ちに行かず、ホームランできるボールを待ち、ホームランを狙う。

そのため、ホームラン、フォアボール、三振が激増し、内野安打とか盗塁などが激減しています。

ゴードン選手は同じタイプの選手であり、しかもイチローさんがマイアミ・マーリンズに移籍した際にチームメイトになり、大変イチローさんのことを尊敬しています。

パワーではなくスピードを活かすタイプのため、野球の流れの変化の中、「自分もパワーをつけてホームランを狙わないといけないのか」と、悩んでいたところをイチローさんに相談し、勇気付けられたと言う経緯もあります。

そのため、3月のイチローさんの引退の際は、ゴードン選手は号泣していました。

ちなみに、ディー・ゴードン選手のお父さん、Tom Gordon(トム・ゴードン)さんも元メジャーリーガー。ニューヨーク・ヤンキースで松井秀喜さんとチームメイトになったこともあります。


雄星は、菊池雄星選手で、2019年からマリナーズでプレー。たったの2試合ではありましたが、イチローさんとチームメイトに。

彼も3月のイチローさんの引退の際に号泣していました。


その2人を茶化して、「今夜は泣くのはなしだよ」と言っています。


★no -ing

no+動名詞で、簡単に「〜するのはなしだよ」というように注意をすることができます。

今回のように大人に対してすることもありますが、よく子どもに対して、特に小さな子どもに対して、親や先生がよくします。


This is a happy occasion.
「これは楽しい機会です」


★occasion

これはピッタリとくる日本語訳がないのですが、こういう「時」「機会」「イベント」など、ばくぜんといろいろな意味を表せます。

今回のスピーチは大きなことですが、単に家族との夕食とかもoccasionであり、本当に幅広く使えます。


When I retired that night in Tokyo, I had an incomplete feeling because the great fans of Seattle could not be there.
「私が東京であの夜引退した時、私は不完全な感覚を持っていました、なぜならシアトルの素晴らしいファンたちがそこにいられなかったからです」

when節は、

という構造で、that nightは本来は名詞ですので、副詞として使うなら、in that nightのように前置詞が必要ですが、時を表す名詞は、前置詞なしで副詞として使えることが多く、that nightも前置詞なしで使えます。


Tonight I want to express my appreciation to you for your touching support over the years.
「今夜、私はあなたたちに、何年もの間の心にしみる応援に、感謝を表明したいです」


★express 所有格 appreciation「感謝を表明する」

「ありがとう」なら、thank youが一番一般的ですが、丁寧に「感謝を表明する」という場合、この表現がよく使われます。

appreciationの代わりに、gratitudeもよく使われます。


★touching「心にしみる」「感動を与える」「ジーンとくる」

excite、interestなどの多くの感情動詞と同様、touchも「感動させる」という意味であり、touchingとすると、「その修飾される語(ここではsupport)が感動させる」という意味になります。

touchedとなると、感動させられる方、感動する方になります。

ここでは感動したのはイチローさんなので、

Ichio was touched by the fans' support.
「イチローさんはファンの応援に感動した」

とも言えます。


★over the years「何年もの」「この数年の」

何年かをはっきりと言わずに表現できる便利な表現です。


When I came to Seattle in 2001, no position player had ever come from Japan before.
「私が2001年にシアトルに来た時、以前、日本から来た野手はいませんでした」


★position player「野手」

野球では、「投手」と「野手」に大きく分かれ、投手は投手しかしませんし、野手は野手しかしないので、この区分けは非常に重要。
(両方やる大谷選手は超がつく「例外中の例外」)

日本人初のメジャーリーガーは、1964年にサンフランシスコ・ジャイアンツでプレーした村上雅則さんで、投手。

その後、1995年の野茂英雄さん(投手)を皮切りに、日本人「投手」はどんどんメジャーリーグ入りし、活躍しましたが、野手はイチローさんが初めて。(同じ2001年に新庄剛志さんも野手としてメジャー移籍しています)

ちなみに、単純ですが、投手はpithcerです。


The one you got was 27 years old, small, skinny and unknown.
「あなたたちが手にしたのは、27歳、小さい、細い、未知のものでした」


★the one「〜のもの」「〜の人」

the oneというのは、ばくぜんと「〜のもの」「〜の人」という意味で使われます。

今回は、「あなたたち(シアトルのファン)が手にした人」という意味で、これは当時のイチローさんです。

文は以下の構造となります。

Cは、等位接続詞のお手本のような使い方ですね。

27 years old
small
skinny
unknown

という4つの形容詞を、andでつないでいます。

等位接続詞で3つ以上をつなぐ場合、最後の2つ(今回ならskinny and unknown)以外はカンマでつなぎます。

you gotは、もともとは、that you gotのように関係詞があったのが省略されたものです。

今回は以上です。第2回以降に続きます。