執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)
必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
総合実用英文法講座(11,000名様受講 締切)
基礎英語講座NB(7,000名様 締切)
プロフィールをもっと見る


イチローさんの英語スピーチ解説・日本語訳 第3回

※:全文スクリプトはこちら

イチローさんが2019年9月14日、シアトルのファンの前で英語でスピーチを行いました。

2019年3月に日本での試合を最後に引退したイチローさんですが、引退の場が日本だったため、マリナーズの本拠地シアトルでの本格的な引退セレモニー的な物になります。

イチローさんの英語のスピーチは珍しいので、じっくりと触れて、ぜひ皆さんと英語学習できればと思います。

こういった生英語の学習では毎回そうですが、背景知識もないとわからないので、背景知識の解説も行います。

何回かにわけて行いますが、本記事はその第3回目です。

第1、2回目はイチローさんの英語スピーチ解説・日本語訳 第1回イチローさんの英語スピーチ解説・日本語訳 第2回をご覧ください。


It has to be an honor to play baseball with and against some of the greatest competitors I have ever known.
「私がこれまで知ってる中で最も偉大な競争者たちの方達を一緒に、あるいは対戦で、野球をしたことは栄誉でしかありません」


has to be

mustで「〜のはず」という意味がありますが、have toも同じ意味でネイティヴが使うことがあり、イチローさんもそれを取り入れています。

日本の引退会見でも「後悔などあろうはずがありません」と言っていましたが、ちょっとそれと似た匂いを感じる言い方です。「栄誉でないはずがありません」。そんなニュアンスです。

不定詞は、

to play baseball with and against some of the greatest competitors I have ever known

このwith and againstは、2つの前置詞で、セットの名詞を共有する方法です。

厳密に言えば、

to play baseball with some of the greatest competitors I have ever known
to play baseball against some of the greatest competitors I have ever known

をandでつないだものですが、前置詞の後ろが同じなので、withとagainstでつないでしまっています。


competitor

「競争者」という意味ですが、英語ではいろいろな意味で使われます。

スポーツだと、勝つ意志の強い選手、向上心の強い選手という意味で、競争心、闘争心、向上心が強い選手という意味でとてもよく使われます。

イチローさんは、そういった競争心、闘争心、向上心が強い選手とチームメイトとして戦ったこと、あるいは対戦相手として戦ったことを栄誉だと言っています。


They inspired me to raise my game to a higher level.
「彼らは私が私自身をさらに高く向上させる刺激をくれました」


raise 所有格 game

英語ではとてもよく使われるのですが、日本語でピタリとくる表現がないので、日本語に訳しづらい表現です。

raiseは「上げる」「上のレベルに引き上げる」でわかりづらくないのですが、gameにはさまざまな意味があるため、これがむずかしい。

「試合で自分が出せるもの、出すもの」と言ったらいいでしょうか。スキルの向上、体力の向上もそうですし、ピンチやチャンスの場面で、集中力を研ぎ澄ませて最高の精神状態で高い結果を出すことも指します。

また、イチローさんはスポーツの話をしていますが、これは他のことでも使えます。

例えば、ウェイターとか、プログラマーとか、全然関係ない仕事でも使えます。
もっと向上する、もっとがんばるとかという意味で。


Now, I have the pleasure of spending time with these young and talented players who will bring the franchise a championship.
「今は、この球団に優勝をもたらすであろうこれらの若い、才能ある選手たちと過ごす喜びを感じています」


★franchise

そこまで、この文はむずかしいところはないですね。

あえて言えば、英語ではチーム、球団のことを、teamだけではなく、franchiseとも表現するということぐらいでしょうか。


今回は以上です。第4回以降に続きます。