海外ドラマで実際に集計した英会話表現ランキング ベスト30
分かる! 解ける! 英文法!
初心者用講座!
英語真っすぐリーディング講座
英会話のための英文法
勘違い解消でTOEICアップ!
無料レポート
「1年でTOEIC 900!
TOEICの意外な落とし穴」

無料レポートの入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて、送信を押すだけ。さらには単語の覚え方、英会話上達についてまとめた無料レポートも。

そのアドレスに人が読んでいる私の無料メールマガジン(メルマガ)と一緒にお送りいたします。

メルマガ読者登録は完全無料、いつでも配信停止可能
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたメールアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。






























執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)

必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
英会話のための英文法 G4C(最も万能なコース 締切)
ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(名様 締切)
分かる! 解ける! 英文法!(名様 締切)
英語真っすぐリーディング講座(名様 締切)
プロフィールをもっと見る

第4シーズン 第1話「渚でロスとレイチェル…その後」





Joey: (lying on a beach towel, recapping what happened in the last episode) Okay, so we went to the beach, because Phoebe found out about this lady who knew her mom and dad, and I don't really know what happened with that.
「(ビーチタオルの上に横になり、前のエピソードで何が起こったかを振り返っている)えーと、俺ら海に行ったんだ、フィービーが自分のお母さんとお父さんのことを知っている女の人のこと発見したからね、で、俺、それがどうなったのかよく知らない‥」

[cut to Phoebe Sr.'s house, from the last episode]
フィービーシニアの家に切り替わる。

Phoebe Sr.: (to Phoebe) I'm your mother.
「(フィービーに)私があなたのお母さんよ」

Phoebe: Ehh?
「はい?」

[cut to Monica opening the door of the beach house, with Chandler trying to pick her up for a date.]
モニカがビーチハウスのドアを開けるシーンに切り替わり、チャンドラーはモニカをデートに誘おうとしている。

Joey: (voice-over) Oh, and then Monica joked that she wouldn't go out with a guy like Chandler...
「(説明)えーと、そしたらモニカがチャンドラーみたいな男とはデートしないってジョーク言って‥」

Chandler: (to Monica) (in a funny voice) Hi there. (Monica turns her head away in disgust)
「(モニカに)(変な声で)やぁ。(モニカは嫌な感じで首を向こうに向ける)」

Joey: (voice-over) ...and he couldn't let it go, and... I don't really know what happened with that either.
「(説明)そして、あいつはそれにこだわって‥、それがどうなったかも俺よく知らないんだよね」

[cut to a montage of scenes involving Bonnie, Ross, and Rachel from the last episode.]
前エピソードのボニー、ロス、レイチェルに関するシーンの連続に移る。

Joey: (voice-over) Oh-oh! And then Ross's new girlfriend, Bonnie, shows up and Rachel convinced her to save her head. And then Ross and Rachel kiss, and now Ross has to choose between Rachel and the bald girl and I don't know what happened there either...
「(説明)あー、そしたら、ロスの新しい彼女、ボニーがやってきて、レイチェルが頭を剃るように説得したんだよ。そして、ロスとレイチェルがキスして、ロスはレイチェルとハゲの女の子の間で選ばなきゃいけなくて、そこで何があったのか俺も知らないんだよね‥」

[cut back to Joey on the beach towel]
ビーチタオル上のジョーイに戻る。

Joey: You know what, hold on, let me go get Chandler. (gets up and leaves.)
「あのさ、ちょっと待って、チャンドラーを呼んでくる。(立ち上がり、去る)」

[Scene1: The beach house, it's the same scene from the end of the last season, with Ross in front of the two doors of Rachel's and Bonnie's rooms, trying to decide which door to choose. He finally chooses the one his right and goes in.]
ビーチハウス。前シーズンの終わりと同じシーン。ロスがレイチェルとボニーの部屋の2つのドアの前におり、どっちのドアかを選ぼうとしている。彼はようやく右側を選び、入る。

Ross: (surprised) Hi!
「(驚く)やぁ!」

Rachel and Bonnie: Hi!
「やぁ!」

Bonnie: Rachel was just helping me out. My head got all sunburned.
「レイチェルが私を助けてくれてたの。頭が全部やけどしちゃって」

Ross: Awww.
「あー」

Bonnie: (to Rachel) Thanks a million.
「(レイチェルに)100万のありがと」

Rachel: Oh, you're welcome a million.
「あー、100万のいいのよ」

Bonnie: (getting up and leaving) (to Ross) Okay, I'll see you in our room.
「(立ち上がり、去る)(ロスに)さてと、じゃあ、私たちの部屋でね」

Ross: Yeah. (closes the door, and goes over and kisses Rachel.)
「あぁ。(ドアを閉め、やってきてレイチェルにキス)」

Rachel: (softly) Oh my God.
「(柔らかく)うわぁ」

Ross: I know.
「わかるよ」

(They both kiss again and fall onto the bed.)
再びキスをして、ベッドの上に倒れる。

Ross: (stopping suddenly and getting up) Okay, I gotta go.
「(突然止まり、立ち上がる)よし、行かないと」

Rachel: Whoa! What?! Why?!
「え? え!? なんで!?」

Ross: Well, I-I gotta go break up with Bonnie.
「その、ボニーと別れないと」

Rachel: Here?! Now?!
「ここで!? 今!?」

Ross: Well, yeah. I can't-I can't stay here all night, and if I go in there she's-she's gonna wanna... do stuff.
「その、あぁ。一晩中ここには入れないよ、もし僕があっちに行けば、か、彼女がしたがる、いろいろ」

Rachel: Well, can't you tell her that you are not in the mood?
「その、そういう気分じゃないって言えないの?」

Ross: No, she likes that. Yeah. Faking sleep doesn't work either, I can't tell you how many mornings I woke up with her...
「いやぁ、彼女はそれ好きなんだよ。あぁ。寝たふりも効かないんだ。何回彼女と朝起きたことか‥」

Rachel: (interrupting) Whoa-ho.
「(妨げる)いやいや」

Ross: Whoa-oh, okay! Yeah, why am I telling you that?
「いやいや、そうだね! なんで僕君にこれ言ってるんだろう?」

Rachel: I don't know.
「わかんない」

(they kiss again)
キスする。

Ross: Yeah, yeah. (opens the door) It wasn't every morning.
「あぁあぁ。(ドアを開ける)毎朝ってわけじゃなかったよ」

Rachel: Oh, making it worse!
「あの、もっと悪くなってるわ」

Ross: Okay.
「わかった」

フレンズで使われた3,000の英会話表現を使われた頻度順にランキング。これが「海外ドラマで使われる英会話表現ランキング」です。

OPENING CREDITS

[Scene1: Phoebe Sr.'s house, it's right after she told Phoebe that she's her birth mother.]
フィービー・シニアの家。フィービーに彼女が生みの母だと言った直後。

Phoebe Sr.: So I guess you'd like to know how it all happened.
「何が起こったのか全部知りたいのよね」

Phoebe: I-I mean I, well I think I can figure it out. I guess you know I was born, and everyone started lying their asses off!
「その、わ、私推測できると思うわ。私が生まれて、みんながウソつき始めやがったわけね!」

Phoebe Sr.: Noo! No! It wasn't like that I... Remember how I told you how Lily, Frank, and I we were, we were close. Well, we were, we were very close.
「違うわ! 違うわよ! そういうわけじゃないの私‥、リリーとフランクと私は仲が良かったって言ったでしょ。その、私たち本当に仲が良かったの」

Phoebe: How close?
「どのぐらいよ?」

Phoebe Sr.: Well, the-the three of us we were, kind of umm, a couple.
「その、私たち3人は、そのカップルみたいだったの」

Phoebe: I don't even know how that would work!
「どうやったら機能するのかわかりすらしないわ」

Phoebe Sr.: Well, we were...
「えーと、私たちは‥」

Phoebe: (interrupting) I'm not asking!
「(遮る)質問してるんじゃないの!」

Phoebe Sr.: Well, anyhow, somehow I got pregnant, and, and I was scared. I was stupid and selfish, and I was 18 years old. I mean, you remember what it's like to be eighteen years old?
「その、とにかく、どういうわけか、私は妊娠したの。そして私は怖かったわ。バカだったし、自己中だったし、18歳だったの。その、18歳ってどういう感じだったか覚えてるでしょ?」

Phoebe: Yeah. Let's see, my had Mom killed herself, and my Dad had run off, and I was living in a Gremlin with a guy named Cindy who talked to his hand.
「えぇ。そうねー。ママは自殺、パパは逃げ出して、私は自分の手に話すシンディーって男とグレムリンに住んでいたわ」

Phoebe Sr.: Well, I'm so sorry. I thought I was leaving you with the best parents in the world, I didn't even hear about your Mom and Dad till a couple of years ago, and by then you were already grown up. I don't know, you're here, and I would, I would really, I would like to get to know you.
「その、ほんとごめんなさい。世界で最高の両親にあなたを残したと思ったのよ。2年後まではあなたのお母さんとお父さんのこと音信不通だったの、そのときまでにはあなたはもう完全に大人になっていて。わからないけど、あなたがここにいるし、私、本当に、あなたのことを知る機会を持ちたいわ」

Phoebe: Yeah, well, everybody does! I'm a really cool person. And you know you had 29 years to find that out, but you didn't even try! You know what, you walked out on me, and I'm just, I'm gonna do the same thing to you.
「うん、誰でもしたいわよ。私は本当にかっこいい人なのよ。あなたはそれがわかるのに29年あったのに、しようとすらしなかったのよ! あのね、あなたは私を捨てたわ、私、私も同じことするわ」

Phoebe Sr.: Wait!
「待って!」

Phoebe: I don't ever want to see you again!
「もう2度とあなたに会いたくないわ!」

(She walks out and slams the door.)
去り、ドアをばたんと閉める。

Phoebe: (walking back in with her hand over her eyes.) Umm, where's my purse?
「(手を目を覆う形で戻って来る)その、私の財布はどこ?」

[Scene1: The beach house, Joey and Chandler are sitting at the dinner table, Monica is looking in the fridge.]
ビーチハウス。ジョーイとチャンドラーが食卓を囲んで座っていて、モニカが冷蔵庫の中を見ている。

Monica: (closing the fridge in disgust) Shoot! We're out of soda.
「(嫌な顔で冷蔵庫を閉める)しまった! もうソーダがないわ」

Chandler: (jumping up) Oh, I'll go out and get you some.
「(ぴょんと立ち上がる)あー、俺が出かけて買って来るよ」

Monica: Really?!
「本当に!?」

Chandler: Nope! Because I'm not your boyfriend. (to Phoebe, who's entering) Hey Pheebs, how did it go?
「いやだ! だって、俺は君の彼氏じゃないもん。(入って来るフィービーに)やぁ、フィーブス、どうだった?」

Phoebe: Well, umm, my Mom's friend, Phoebe, is actually my birth Mom.
「んー、その、私のママの友達のフィービーね、実は私の産みの母親だった」

(The gang is shocked.)
みんながショックを受ける。

Chandler: I found a dried up seahorse .
「干上がったタツノオトシゴ見つけたよ」

Monica: Sweety, what are you talking about?
「フィービー、何言ってるのよ?」

Phoebe: Oh, my new Mom, who-who's a big, fat abandoner! (starts to go upstairs)
「あー、私の新しいママ、その人は本当に、嫌な放棄者なの!(上の階に行き始める)」

Joey: Whoa, wait, Pheebs, wait a second! Don't you wanna stay here and talk about it?
「あー、待って、フィーブス、ちょっと待ってよ! ここにいて、話したくないの?」

Phoebe: No. I'm just, I wanna, I need to be alone.
「んーん、私は、ただ、私は、一人でいたい、一人でいる必要があるの」

(She starts to go upstairs.)
上の階に行き始める。

Phoebe: (turning around, insistently) Monica!
「(振り返り、主張するように)モニカ!」

Monica: Oh.
「あー」

[Scene2: The beach house, Rachel's bedroom. She is finishing up writing something as Ross walks through the door.]
Ross: It's over.
Rachel: Oh, was it awful?

Ross: Well, it was loong. I didn't even realise how late it was, until I noticed the 5 o'clock shadow on her head. (They both start to laugh, then stop themselves quickly.) Anyway, she didn't want to stay. I called a cab; she just left.

(They kiss.)

Rachel: I wrote you a letter.

Ross: Ohh! Thank you! I like mail. (He goes to kiss her again, but she turns away.)

Rachel: (handing him the letter) It's just some things I've been thinking about. Some things about us, and before we can even think about the two of us getting back together, I just need to know how you feel about this stuff.

Ross: Okay. (He leans in to kiss her again, but she leans back preventing him from making contact.) Wow, it's-it's 5:30 in the morning. (Rachel laughs) So, I'd better get cracking on this baby.

Rachel: Well, I'll be waiting for you, just come up when you're done.

Ross: Okay, I'll be up in, (looks at the letter) 18 pages. Front and back. Very exciting.


[Scene: The beach house, the next morning. Ross is passed out on the kitchen counter. He wakes up with a start and has one of the pages of the letter stuck to his face.]
Ross: Oh. (looks at his watch) Oh-oh. (takes a drink of coffee and resumes reading the letter)
Rachel: (coming down the stairs) Hey! (Ross jumps up, and quickly puts the letter back together, pretending like he has just finished it.) What happened to you? Why didn't you come up?

Ross: Done!

Rachel: You just finished?

Ross: Well, I wanted to be thorough. I mean this-this is clearly very, very important to you, to us! And so I wanted to read every word carefully, twice!

Rachel: So umm, does it?

Ross: I'm sorry.

Rachel: Does it?

Ross: Does it? Does it? Yeah, I wanted to give that whole ‘Does it?' part just another glance.

Rachel: What are you talking about, Ross, you just said that you read it twice! Look, y'know what, either it does or it doesn't, and if you have to even think about it...

Ross: (interrupting) No, Rach, no. I don't, I don't, I don't have to think about it, in fact, I've decided, I've decided that, that it.......does.

(Rachel stands there for a moment, starting to cry. Then gasps and runs over and hugs him. While hugging her, Ross tries to find the ‘Does it?' part in the letter.)

Rachel: Are you sure?

Ross: Oh, sure! I'm sure.

Rachel: I know. (Hugs him more violently this time and pushes him back away from the letter.)


[Scene: The beach. Chandler and Monica are out getting some sun.]
Chandler: All right, there's a nuclear holocaust, I'm the last man on Earth. Would you go out with me?
Monica: Ennnh.

Chandler: I've got canned goods.

Joey: (jumping up in a hole that he is digging, he is shoulder deep) Hey, you guys! Take a look at this! (Chandler and Monica jump up and go over to the hole.) Check this baby out, dug me a hole!

Chandler: Excellent hole, Joe.

(A wave crashes on the beach and partially fills up his hole.)

Joey: Oh no! No!! My hole!!

Monica: (screaming in pain) Ow!! Ow!!!

Joey: (climbing out of the hole) What?! What?!! What is it?!

Monica: Jellyfish sting! Oh, it hurts! It hurts!! It hurts!!

Chandler: Well, can we help?! You want us to take you back to the house?!

Monica: It's like two miles!

Joey: Yeah, and I'm a little tired from digging the hole.

Monica: Oh damn the jellyfish. Damn all the jellyfish!

Chandler: We've got to do something!

Joey: Well, there's really only one thing you can do.

Monica: What?! What is it?!

Joey: You're gonna have to pee on it.

Monica: What?!! Gross!!

Joey: Don't blame me, I saw it on The Discovery Channel.

Chandler: Y'know what, he's right. There's something like uh, ammonia in that, that like kills the pain.

Monica: Well forget it! It doesn't hurt that (tries to take a step) baaad!!!!

Joey: If you want some privacy you can use my hole.


[Scene: The beach house, Phoebe is coming down the stairs all packed and ready to go.]
Phoebe: Well, I'm ready to get the hell out of here! (Sees Ross and Rachel cuddling on the couch.) Oh. Are you? Are you?!! (they nod ‘Yes.') Ohh! That's so great!! Ooh, not for Bonnie. (they nod ‘No.') But for you, yay! Ohh.
(The rest of the gang arrives with their heads down in shame.)

Ross: Hey!

Rachel: How was the beach?

Monica: Nothing, I don't know.

Ross: What happened?

Monica: Nothing. I'm gonna take a shower.

Chandler: Me too!!

Joey: Me too.

Phoebe: Okay, I'm gonna put this (her suitcase) in the car.

Rachel: Ooh, I have to go pack. (Gets up to do so.) It really does?

Ross: It does. It really and truly does.

(Rachel kisses him, and goes upstairs. After she's gone, Ross frantically tries to find and read the ‘Does it?' part.)

Ross: (finding the part) (looks up in disgust) It so does not!!!


COMMERCIAL BREAK
[Scene: Central Perk, Ross is telling Joey and Chandler about the letter.]
Ross: She wants me to take responsibility for everything that went wrong in our relationship. I mean she goes on for five pages about, about how I was unfaithful to her! (Both Joey and Chandler shrug their shoulders as to say ”Well...”) (yelling) WE WERE ON A BREAK!!!!!
Chandler: Oh my God! If you say that one more time, I'm gonna break up with you!

Ross: Fine! Fine! But this break-up was not all my fault, and she, she says here, (reading from the letter) “If you accept full responsibility...” (to Chandler and Joey) Full responsibility! “...I can begin to trust you again. Does that seem like something you can do. (yells at Joey) Does it?!!”

Joey: No?

Chandler: Look, Ross, you have what you want, you're back with Rachel. If you bring this up now you're gonna wreck the best thing that even happened to you.

Ross: (calming down) Yeah, I know. I mean, no, you're right. Yeah I guess I'll let it go. But you-you understand how-how hard it is to forget about this.

Joey: Sure, it's hard to forget! But that doesn't mean you have to talk about it! A lot of things happened on that trip that we should never, (to Chandler) ever talk about.

Ross: What the hell happened on that beach?!

Joey: It's between us and the sea, Ross!

(Ross laughs and has a ‘Come on...' look on his face as he looks and Chandler who nods his head in agreement with Joey. Ross is stunned.)


[Scene: A hallway in an apartment building. Phoebe is knocks on a door and it opens.]
Phoebe: (to the person that answered the door) Hi, Ursula.
Ursula: Hey!

Phoebe: Okay, well umm, I know that we haven't talked in a long time, but umm okay, our Mom is not our birth Mom. This-this other lady is our birth Mom.

Ursula: Right, okay, the one that lives in Montuak, umm-hmm.

Phoebe: (shocked) You know her?!

Ursula: No, I umm, I read about her in Mom's suicide note.

Phoebe: There-there was a suicide note?! (Ursula nods ‘Yes.') Well, do you still have it?

Ursula: (disgusted) Hang on. (She goes into her apartment and slams the door in Phoebe's face.)

Phoebe: I can't believe you didn't tell me there was a suicide note!

Ursula: Yeah. So how have you been doing?

Phoebe: I, umm, shut up!

(Ursula opens the door and hands her the note.)

Phoebe: (reading from the note) “Good-bye Phoebe and Ursula. I'll miss you. P.S. Your Mom lives in Montauk.” You just wrote this!

Ursula: Well, it's pretty much the gist. Well, except for the poem. You read the poem, right?

Phoebe: Noooo!!

Ursula: All right, hang on! (She takes the note, goes back into her apartment and slams the door shut.)


[Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Monica, and Joey are sitting at the table eating dinner and not talking. Ross and Rachel are outside cuddling on the balcony.]
Monica: Pass the cheese, please.
(Joey hands her the cheese without looking at her.)

Monica: My God, you can't even look at me! Can you?

Joey: Nope.

(Phoebe enters.)

Chandler: (jumping up) Hey! Phoebe! We can talk to Phoebe!!

Phoebe: No. I'm-I'm to depressed to talk.

Chandler: I'll give you a thousand dollars to talk to us.

Ross: (coming back in with Rachel) Hey, you guys! What do you, what do you think about making that beach trip an annual thing?

Chandler, Monica, and Joey: NO!!!

Rachel: All right, that's it, you guys! What happened out there?

Monica: What? We took a walk, nothing happened. I can back with nothing all over me.

Ross and Rachel: Come on!

Ross: What happened? Joey?

Joey: All right. (gets up)

Monica: (stopping him) No! Joey, we swore we'd never tell!

Chandler: (running over and joining Monica) They'll never understand!

Joey: Well, we have to say something! We have to get it out! It's eating me alive!! Monica got stung by a jellyfish.

Monica: (interrupting) All right!! All right. (walks slowly into the living room) I got stung. Stung bad. I couldn't stand. I-I couldn't walk.

Chandler: (following Monica) We were two miles from the house. Scared and alone. We didn't think we could make it. (He goes to put his hands on Monica's shoulders but for some reason can quite complete the action and pulls back.)

Monica: I was in too much pain.

Joey: And I was tired from digging the huge hole!

Chandler: And then Joey remembered something.

Joey: I'd seen this thing on The Discovery Channel...

Ross: Wait a minute! I saw that! On The Discovery Channel, yeah! About jellyfish and how if you... (stops suddenly and turns to look at Monica) Ewwww!! You peed on yourself?!

Phoebe and Rachel: Ewwww!!

Monica: You can't say that!! You-you don't know!! I mean I thought I was gonna pass out from the pain! Anyway I-I tried, but I-I couldn't...bend that way. So... (looks at Joey.)

Phoebe, Ross, and Rachel: (turning to look at Joey) Ewwww!!

Joey: That's right I stepped up! She's my friend and she needed help! And if I had too, I'd pee on anyone of you! Only, uhh, I couldn't. I got the stage fright. I wanted to help, but there was too much pressure. So-so I uh, I turned to Chandler.

Chandler: (wails loudly into his hands) Joey kept screaming at me, “Do it now! Do it!! Do it! Do it now!!” Sometimes late at night I can still here the screaming.

Joey: (laughs) That's ‘cause sometimes I just do it through my wall to freak you out.


[Scene: Central Perk, Phoebe is finishing up a song.]
Phoebe: (singing) “...fuchsia and mauvvve. Those are the 66 colours of my bedroommmm.” (applause) Thank you, thank you. Ohh, and I invite you to count the colours in your bedroom. (Sees that Phoebe Sr. has entered, and to her) Except for you. You go away.
Phoebe Sr.: I'll go in a second, I-I just wanted to tell you that there hasn't been a day where I didn't regret giving you up.

Phoebe: Okay, bye.

Phoebe Sr.: No, I'm not done. I-I-I just want you to know that I, the reason I didn't look you up was, well I was afraid that you'd react, just well like, the way, the way you're reacting right now, and can't we just, y'know, start from here?

Phoebe: No.

Phoebe Sr.: Sorry. But just one last thing. Y'know you came looking for family. I'm family, I'm it. Now, now I'm done. (starts to leave)

Phoebe: But, it's not like we're losing anything. Y'know?

Phoebe Sr.: Yeah, I guess you're right.

Phoebe: It's not like we-we know each other or anything. Or that have anything in common.

Phoebe Sr.: Well, I don't know. I mean it's not like we don't have anything in common. I mean I like uh, pizza.

Phoebe: I-I like pizza!

Phoebe Sr.: You do?! Wait, I like umm, the Beetles.

Phoebe: Oh my God, so do I!

Phoebe Sr.: I knew it, wow!!

Phoebe: Wait-wait-wait, wait! Puppies. Cute or ugly?

Phoebe Sr.: Ohh, so cute.

Phoebe: Uh-huh, well! But umm, still I'm-I'm mad at you.

Phoebe Sr.: I know. I'm mad at me too.

Phoebe: Well umm, do you wanna get something to eat? I'm kinda hungry.

Phoebe Sr.: Hey! Me too!

Phoebe: All right, stop it. Now you're just doing it to freak me out.


[Scene: Rachel's bedroom. Ross and Rachel have just finished consummating the new relationship.]
Rachel: Oh-hooo, I missed you.
Ross: I missed you too.

Rachel: Ooh, I was soo nervous about that letter. But the way you owned up to everything, it just showed me how much you've grown. Y'know?

Ross: (getting miffed) I suppose.

Rachel: You have! Ross, you should give yourself credit. I mean my Mom never thought this would work out. It was all, “Once a cheater, always a cheater.”

Ross: (getting angry) Umm-hmm.

Rachel: Ooh, I just wish we hadn't lost those four months, but if time was what you needed just to gain a little perspective...

[cut to Monica cleaning the floor in the kitchen]

Ross: (yelling from the bedroom) WE WERE ON A BREAK!!!!!!!

Chandler: (entering with Joey) (to Monica) Coffee house?

Monica: You bet.

[cut back to Rachel's bedroom with both of them hurriedly getting dressed]

Ross: And for the record, it took two people to break up this relationship!!

Rachel: Yeah! You and that girl from that copy place, which yesterday you took full responsibility for!!

Ross: I didn't know what I was taking full responsibility for! Okay?! I didn't finish the whole letter!

Rachel: What?!!

Ross: I fell asleep!

Rachel: You fell asleep?!

Ross: It was 5:30 in the morning, and you had rambled on for 18 pages. Front and back!! (they go into the living room, trapping Monica, Chandler, and Joey in the kitchen) (to Rachel) Oh-oh-oh, and by the way, Y-O-U-apostrophe-R-E means ‘you are,' Y-O-U-R means ‘your!'

Rachel: Y'know I can't believe I even thought about getting back together again! We are so over!!

Ross: (starts to cry) FINE BY ME!! (he opens the door and traps Chandler behind it)

Rachel: Oh, oh, and hey-hey-hey, those little spelling tips will come in handy when you're at home on Saturday nights playing Scrabble with Monica!!

Monica: Hey!!

Rachel: (to Monica) Sorry!! (to Ross) I just feel bad about all that sleep you're gonna miss wishing you were with me!

Ross: Oh, no-no-no don't you worry about me falling asleep. I still have your letter!!!

Rachel: And hey! Just so you know, it's not that common! It doesn't happen to every guy! And it is a big deal!!

Chandler: I KNEW IT!!!!


フレンズで英語を学ぶ無料テキスト、フレンズの英語を解説をしているTwitterFacebook海外ドラマで使われる英会話表現ランキングがオススメです。

Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler and Monica are playing cards at the dinner table.]
Monica: (sets down some cards) Gin.
Chandler: We were playing Gin? Y'know if we were a couple, we could play this game naked.

Monica: Will you stop!

Chandler: Okay. All right.

Monica: Okay, all right, I think you're great, I think you're sweet, and you're smart, and I love you. But you will always be the guy who peed on me.

This script is provided by The CFSI
.



















無料レポート「必須英単語2000語を苦労なく覚える方法」
通信簿が2で、英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC 900を達成した原動力です。

書きまくりや、赤シート、カードなんか使わなくたって英単語は苦労なく覚えられるんです!

その英単語の覚え方を無料レポートで解説! さらにはTOEIC対策、英会話上達についてまとめた無料レポートも。人が読んでいるの無料メールマガジンと共にお届け。メールマガジンは読者登録は完全無料、不要になったらいつでも配信停止可能

無料レポート入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて"送信"を押すだけ。入力されたアドレスにお送りいたします。
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。
執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)

必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
英会話のための英文法 G4C(最も万能なコース 締切)
ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning(名様 締切)
分かる! 解ける! 英文法!(名様 締切)
英語真っすぐリーディング講座(名様 締切)
プロフィールをもっと見る