◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第934号 2013/01/11 (金) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
こんにちは。The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
「本講座や英検対策のおかげもあって、英検準1級の1次試験合格しました!
しかも、前回の42点に比べ一気に点数が69点まで伸びての合格です」
(受講生様、H.K様(プライバシー保護のためイニシャル表記)のご感想)
「英語を読むのが遅くて…」
「日本語に訳して読まないと読めなくて…」
「長い文、複雑な文が苦手で…」
そんな方にオススメなのが、人気の新講座、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
現在、第44期生を募集させていただいております。
(締切は、来週の1月17日(木)になります)
学校では、英語を日本語に訳して読むように習いますが、
実はこれは間違った読み方。
.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語ができる人は、わざわざ日本語に訳して読まず、
英語は英語のまま読みます。
逆に、「日本語でなんて言うの?」と聞かれても、
「え? 日本語で? 考えてないからなぁ」
と即答できなかったりするのです。
「英語で読む」と言うと、
「そうだよね。日本語と英語では語順が違うから、英語の語順で読まないとね。
それには、日本語にとらわれず、先頭から単語や熟語の意味をつなげて読まな
いと」
といったことを思い浮かべるかもしれません。
しかし、私が言いたいのはそういうことではないのです。
確かに、簡単な文なら、単語や熟語の意味をつなげれば読めます。
しかし、
「長い文、複雑な文になると読めなくなってしまう」
なんてことないですか?
これは、英語の読み方がわからず、適当にフィーリングで読んでいるために起き
てしまうことなのです。
そうではなく、英語が読める人は、ちゃんと、「読むポイント」というのがわ
かっています。
これがわかって、それを練習すれば、徐々に英語は英語のまま読め、
最終的には、日本語と同じように読めるようになってきます。
この読むポイントを学べるのが、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
なのです。
ネイティヴの音声付きですし、
わからないところがあったら、制作者の私に直接メールでご質問できます。
リーディング力を向上させたい方のお役に立てれば幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
→<
http://www.thebelltree.com/tet.html >
その他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号の新聞記事
------------------------------------------------------------------------
Holiday over; return rush peaks
Heavy traffic jams were observed on Tokyo-bound expressways, with a
51-km-long jam seen around the Yamato Tunnel in Kanagawa Prefecture on
the Tomei Expressway as of 5 p.m.
-From The Japan Times Online
→<
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20130104a7.html >
────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
→<
http://www.thebelltree.com/kigou.html >
☆:↓の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/m/130111.gif >
. S V
│Heavy traffic jams│were observed (on Tokyo-bound expressways), (with
└─────────┴───┬─────────────────────
. SP3p
[a 51-km-long jam <seen around the Yamato Tunnel in Kanagawa Prefecture
────────────────────────────────────
on the Tomei Expressway as of 5 p.m.>]) │
────────────────────┘
seen(形容詞)
. S V
│略│seen (around [the Yamato Tunnel <in Kanagawa Prefecture> <on the
└─┴─┬──────────────────────────────
. SP3p
Tomei Expressway>]) (as of 5 p.m.)│
─────────────────┘
☆:↑の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/m/130111.gif >
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
★ 初心者の方にはこちらがオススメです。
→<
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >
────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
→<
http://www.thebelltree.com/kigou.html >
・holiday [C] 休日
・over [形] 終了
・return [U] Uターン、戻る
・rush [U] ラッシュ
・peak [1V] ピークに達する
・heavy [形] (渋滞等が)激しい、重い
・traffic [U] 交通
・jam [C] 渋滞、詰まること
・observe [3V] 観測する
・○○-bound [形] ○○行きの
・expressway [C] 高速道路
・tunnel [C] トンネル
・prefecture [C] 県
・as of [前] ~までのところ
★ 単語の覚え方にはコツがあります。やり方を間違うと「ザルに水」に?
通信簿2, 偏差値30と英語苦手が1年でTOEIC 900を達成した英語学習!
→<
http://51.thebelltree.com/legti8.htm >
────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
休日が終了、Uターンラッシュがピークに達する
午後5時までのところ、神奈川県の東名高速の大和トンネルの周辺で、51キロの
渋滞が見られ、激しい交通渋滞が東京行きの高速道路で観測された。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
4日が仕事だった人と、4日が休みだった人とわかれたため、
Uターンラッシュが、3日と5日にばらけましたが、
3日にはUターンラッシュが発生。
特に東名高速では51キロという激しい渋滞が発生。
東京と名古屋(さらにその先にある関西)をつなぐ高速は東名と中央道があり
ます。
しかし、中央道は先日の笹子トンネル崩落事故の影響があり、車線規制が行われ
ています。
そのため、45キロと言う渋滞が予想されていました。
ところが、その渋滞予測を見て、多くの人が東名に流れ、
中央道は7キロや10キロしか渋滞せず。
一方、東名は51キロも渋滞してしまいました。
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
→<
http://51.thebelltree.com/reading35.htm >
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→<
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >
────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
来週の月曜日14日は成人の日ですので、
月曜版は15日(火)にお送りさせていただきますね。
年始に引っ越した友人からの年賀状に、
「来年に引っ越すから遊びにきてね」
と書いてあり、最初は違和感がなかったのですが、
よーく考えると、正しくは、
「今年に引っ越すから…」
ですよね。
私も年賀状を書くときによくやってしまいますが、
どうしても、「昨年」と書くべきところを「今年」と書き、
「今年」と書くべきところを「来年」と書いてしまうんですよね。
今年で言えば、年賀状を書いているのは2012年。2013年は「来年」です。
でも、年賀状が着くのは2013年。「来年」と言ったら「2014年」になってしまう
んですよね。
なんともややこしい(笑)。
そのまま出してしまったことはありませんが、
私も何回も間違えたことがあります。