◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1077号 2014/06/27 (金) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
こんにちは。The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
「本講座や英検対策のおかげもあって、英検準1級の1次試験合格しました!
しかも、前回の42点に比べ一気に点数が69点まで伸びての合格です」
(受講生様、H.K様(プライバシー保護のためイニシャル表記)のご感想)
「英語を読むのが遅くて…」
「日本語に訳して読まないと読めなくて…」
「長い文、複雑な文が苦手で…」
そんな方にオススメなのが、人気の新講座、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htm現在、第67期生を募集させていただいております。
(締切は、来週の7月3日(木)になります)
学校では、英語を日本語に訳して読むように習いますが、
実はこれは間違った読み方。
.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語ができる人は、わざわざ日本語に訳して読まず、
英語は英語のまま読みます。
逆に、「日本語でなんて言うの?」と聞かれても、
「え? 日本語で? 考えてないからなぁ」
と即答できなかったりするのです。
「英語で読む」と言うと、
「そうだよね。日本語と英語では語順が違うから、英語の語順で読まないとね。
それには、日本語にとらわれず、先頭から単語や熟語の意味をつなげて読まな
いと」
といったことを思い浮かべるかもしれません。
しかし、私が言いたいのはそういうことではないのです。
確かに、簡単な文なら、単語や熟語の意味をつなげれば読めます。
しかし、
「長い文、複雑な文になると読めなくなってしまう」
なんてことないですか?
これは、英語の読み方がわからず、適当にフィーリングで読んでいるために起き
てしまうことなのです。
そうではなく、英語が読める人は、ちゃんと、「読むポイント」というのがわ
かっています。
これがわかって、それを練習すれば、徐々に英語は英語のまま読め、
最終的には、日本語と同じように読めるようになってきます。
この読むポイントを学べるのが、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htmなのです。
ネイティヴの音声付きですし、
わからないところがあったら、制作者の私に直接メールでご質問できます。
リーディング力を向上させたい方のお役に立てれば幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
詳しい内容は↓をご覧下さいませ。
http://51.thebelltree.com/reading35.htmすでに内容を把握されていて、すぐにお申し込みされたい方は↓
http://51.thebelltree.com/r35apply.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号の新聞記事
------------------------------------------------------------------------
Tomioka Silk Mill makes UNESCO list
The UNESCO World Heritage Committee decided Saturday to add the Tomioka
Silk Mill, a historic factory building in Gunma Prefecture symbolizing
Japan's industrialization from the 19th century, to the World Cultural
Heritage list.
-From The Japan Times Online
http://goo.gl/NnqlEy────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html☆:↓の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/140627.gif. S V O
│The UNESCO World Heritage Committee │decided (Saturday)│[to add the
└──────────────────┴──┬──────┴──────
. SP3
Tomioka Silk Mill, a historic factory building in Gunma Prefecture
─────────────────────────────────
symbolizing Japan's industrialization from the 19th century, to the
──────────────────────────────────
World Cultural Heritage list] │
───────────────┘
to add(名詞)
. S V O
│略│to add│[[the Tomioka Silk Mill], [a historic factory building
└─┴─┬─┴───────────────────────────
. SP3
<in Gunma Prefecture> <symbolizing Japan's industrialization from the
───────────────────────────────────
19th century>]], (to the World Cultural Heritage list)│
───────────────────────────┘
symbolizing(形容詞)
. S V O
│略│symbolizing │[Japan's industrialization <from the 19th
└─┴──┬───┴─────────────────────
. SP3
century>] │
─────┘
☆:↑の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/140627.gif★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 初心者の方にはこちらがオススメです。
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html・mill [C] 製糸場、製粉所、工場
・UNESCO [名] ユネスコ
正式名はUnited Nations Educational, Scientific and Cultural
Organization「国際連合教育科学文化機関」です。
・heritage [U] 遺産
・committee [C] 委員会
・decide [3V] 決める
・add [3V] 加える
・historic [形] 歴史的な
・factory [C] 工場
・prefecture [C] 県
・symbolize [3V] 象徴する
・industrialization [U] 産業化
・century [C] 世紀
・cultural [形] 文化の
★ 単語の覚え方にはコツがあります。やり方を間違うと「ザルに水」に?
通信簿2, 偏差値30と英語苦手が1年でTOEIC 900を達成した英語学習!
http://51.thebelltree.com/legti8.htm────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
富岡製糸場がユネスコのリストに
ユネスコ世界遺産委員会は土曜日、19世紀からの日本の産業化を象徴する群馬県
の歴史的工場建築物である、富岡製糸場を世界文化遺産のリストに加えることを
決めた。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
日本の産業化に大きく貢献した群馬県富岡市にある富岡製糸場。
1872年に設立され、1987年に操業を停止するまで、太平洋戦争中も製糸工場と
して稼働し続けました。
また、アメリカ軍の空襲を受けずに済み、操業停止後も保存の努力があったこ
とから、良好な状態を保っています。
この富岡製糸場が、このたび正式に世界文化遺産となりました。
世界遺産としては、日本は18件目の登録となります。
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
私の妻は群馬出身なので、私も群馬にはしょっちゅう行っています。
以前から、「富岡製糸場を世界遺産に!」という看板を何回も見て来た
のですが、ついに実現しましたね。
ただ、灯台下暗しということで、実は行ったことはないのです。
世界遺産になったことから、しばらくは大混雑するでしょうね。
もう少し早く行っておけばと、今更ながら後悔です。