◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1171号 2015/06/19 (金) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
【講座を増強しました。詳しくは↓をご覧下さい】
http://51.thebelltree.com/newnb24zokyo.htm「TOEIC 235点と英語が苦手だったのに、820点まで伸びました。
この講座のおかげもあって、585点アップです!
さらに英検準1級も114点という高得点で合格できました!」
(受講生さんのご感想)
初心者の英語学び直し、初心者のTOEIC対策にご好評いただいている
「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htmでは、現在第108期生を募集しております。
(締切は6月25日(木)になります)
私自身、昔は通信簿2(5段階)、偏差値30と英語が苦手でしたし、
(今では、TOEIC 990(満点)、英検1級を持っています)
13年以上にわたって、22,200名以上の方を指導させていただいた経験があるので
わかりますが、
TOEIC 500を切っているような英語初心者の方の場合、
基礎があまりにもできていないことが多く、
それが原因で英語が苦手になっています。
品詞、文型と言った基礎を理解して、
英語の構造を理解し、英語をブロックの構造で見れるようになる。
これが初心者脱出のカギです。
そして、基礎をやることはTOEIC対策にもなります。
なぜなら、TOEICの英文法問題のうち、75%が簡単な分野からの出題だからです
ただ、残念ながら、こういった基礎は、ほとんどの教材では、
「このぐらいわかっているでしょ」
と吹っ飛ばされてしまうのです。
学生時代から英語が得意な方が作った教材だと、
なかなか、「超基礎がわかっていないことが原因」というのがわからないのです
そんな、英語初心者の方に自信を持ってオススメできるのが、
「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」
開講以来、
「TOEIC 235点と英語が苦手だったのに、745点まで伸びました。
この講座のおかげもあって、510点アップです!」
「今までわからなかったところが、どんどん"あ、そういうことだったのか!"
と、わかっていくのが快感です」
「TOEICの問題が、以前よりもかなりスイスイと解けるようになりました!」
「今までは感覚で適当に英会話していたのが、ちゃんと実感を持って話せるよう
になりました!」
とご好評いただいている講座なんです。
英語の基礎知識を丁寧に解説させていただくだけでなく、
その知識を使って、英文を作る練習までしていただくので、
英会話でも応用が利くようになります。
また、わからないところがあっても、制作者である私に直接メールでご質問いた
だけるサポート制度を備えております。
さらに、アメリカ人(女性)、イギリス人(男性)の音声付き!
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
詳しい内容、お申込は↓をご覧下さいませ。
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htmすでに内容を把握されていて、すぐにお申し込みたい方は↓より。
http://51.thebelltree.com/nb24apply.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号の新聞記事
------------------------------------------------------------------------
Consumer groups question Japan's new food labeling system
Consumer groups have raised questions about Japan's new food labeling
system, which allows companies to tout products' health benefits
without any proof.
-From The Japan Times Online
http://goo.gl/D1CUJx────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html☆:↓の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/150619.gif. S V O
│Consumer groups │have raised │[questions <about [Japan's new food
└────────┴───┬──┴──────────────────
. SP3
labeling system, <which allows companies to tout products' health
─────────────────────────────────
benefits without any proof>]>]│
───────────────┘
which節(関係詞)
. S V O C
│which │allows│companies │to tout products' health benefits without
└───┴─┬─┴─────┴─────────────────────
. SP5
any proof │
─────┘
to tout(第5文型)
. S V O
│companies │to tout │products' health benefits (without any proof) │
└─────┴──┬─┴───────────────────────┘
. SP3
☆:↑の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/150619.gif★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 初心者の方にはこちらがオススメです。
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html・consumer [C] 消費者
・group [C] 団体、グループ
・question [3V] 疑問を呈す [C] 疑問、問題
・label [3V] 表示する、包装する
・system [C] 制度
・raise [3V] (疑問等を)呈す、投げかける
・allow [5V] OにCすることを許可する
・company [C] 会社、企業
・tout [3V] (良いものだと)宣伝する
・product [C] 商品、製品
・health [U] 健康
・benefit [C, U] 効能、利益、福祉
・proof [C, U] 証拠
★ 単語の覚え方にはコツがあります。やり方を間違うと「ザルに水」に?
通信簿2, 偏差値30と英語苦手が1年でTOEIC 900を達成した英語学習!
http://51.thebelltree.com/legti8.htm────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
消費者団体は日本の新しい食品表示制度に疑問を呈す
消費者団体は企業が商品の健康効能を証拠なしに宣伝することを許可する日本の
新しい食品表示制度についての疑問を呈した。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
食品や飲料などが身体に良い影響を与えることを企業の責任で表示できる制度
である「機能性表示食品制度」が6月12日より始まりました。
今までは「美しさを大切にする女性向け」とかしか表示できませんでしたが、今
後は企業の責任で「本品に含まれるヒアルロン酸ナトリウムは肌の水分保持に役
立ち、乾燥を緩和することが報告されています」のように表示できます。
(上記はキューピー社のサプリメントの例)
様々なアピールが自由にできる規制緩和を歓迎する声がある一方、信頼できるも
のなのかと、疑問視する声も消費者団体からあがっています。
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm★ 英会話のための特化した英文法はこちら!
http://51.thebelltree.com/g4c19.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
こういった「健康食品」的なものは、アメリカの方がずっと活発なので、
これでもまだ、アメリカのCMをいろいろ見ている私からすると、穏やかな感じ
もします。
ただ、逆に、アメリカは「警告」もすごいんですよね。
CMの最後に「注意書き」みたいなものを文字で表示し、なおかつ読み上げるのが
定番。そして、その「読み上げ」は、ものすごい早口です(笑)。
ただ、よーく聞いてみると、ものすごい副作用があるものばかり、
「頭痛」なんかはまだまだマシな方で、「脳卒中」とか「鬱(うつ)」とか、
かなり深刻過ぎるものまで…。
「そんなリスクを背負ってまで、その商品使うのか?」と思うのですが、
売れるものは売れるんでしょうね…。