◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1226号 2016/01/15 (金) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
「本講座や英検対策のおかげもあって、英検準1級の1次試験合格しました!
しかも、前回の42点に比べ一気に点数が69点まで伸びての合格です」
(受講生様、H.K様(プライバシー保護のためイニシャル表記)のご感想)
「英語を読むのが遅くて…」
「日本語に訳して読まないと読めなくて…」
「長い文、複雑な文が苦手で…」
そんな方にオススメなのが、人気の、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htm現在、第88期生を募集させていただいております。
(締切は、来週の1月21日(木)になります)
学校では、英語を日本語に訳して読むように習いますが、
実はこれは間違った読み方。
.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語ができる人は、わざわざ日本語に訳して読まず、
英語は英語のまま読みます。
逆に、「日本語でなんて言うの?」と聞かれても、
「え? 日本語で? 考えてないからなぁ」
と即答できなかったりするのです。
「英語で読む」と言うと、
「そうだよね。日本語と英語では語順が違うから、英語の語順で読まないとね。
それには、日本語にとらわれず、先頭から単語や熟語の意味をつなげて読まな
いと」
といったことを思い浮かべるかもしれません。
しかし、私が言いたいのはそういうことではないのです。
確かに、簡単な文なら、単語や熟語の意味をつなげれば読めます。
しかし、
「長い文、複雑な文になると読めなくなってしまう」
なんてことないですか?
これは、英語の読み方がわからず、適当にフィーリングで読んでいるために起き
てしまうことなのです。
そうではなく、英語が読める人は、ちゃんと、「読むポイント」というのがわ
かっています。
これがわかって、それを練習すれば、徐々に英語は英語のまま読め、
最終的には、日本語と同じように読めるようになってきます。
この読むポイントを学べるのが、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htmなのです。
ネイティヴの音声付きですし、
わからないところがあったら、制作者の私に直接メールでご質問できます。
リーディング力を向上させたい方のお役に立てれば幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
詳しい内容は↓をご覧下さいませ。
http://51.thebelltree.com/reading35.htmすでに内容を把握されていて、すぐにお申し込みされたい方は↓
http://51.thebelltree.com/r35apply.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号の新聞記事
------------------------------------------------------------------------
Administration looks to let people vote in major train stations,
other high-traffic locations
Hoping to raise voter turnout, the Abe administration plans to allow
people to cast their ballots at major train stations and commercial
complexes, according to a government source.
-From The Japan Times Online
http://goo.gl/cJSDdD────────────────────────────────────
◆構造チェック
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html☆:↓の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/160115.gif. S V
│(Hoping to raise voter turnout), the Abe administration │plans │
└────────────────────────────┴─┬─┴
. SP3
. O
[to allow people to cast their ballots at major train stations and
─────────────────────────────────
commercial complexes], (according to a government source) │
─────────────────────────────┘
Hoping(分詞構文)
. S V O
│略│Hoping│[to raise voter turnout]│
└─┴─┬─┴────────────┘
. SP3
to raise(名詞)
. S V O
│略│to raise│voter turnout │
└─┴──┬─┴───────┘
. SP3
to allow(名詞)
. S V O C
│略│to allow│people│to cast their ballots at major train stations
└─┴──┬─┴───┴───────────────────────
. SP5
and commercial complexes│
────────────┘
to cast(第5文型)
. S V O
│people│to cast │their ballots (at [[major train stations] and
└───┴──┬─┴───────────────────────
. SP3
[commercial complexes]])│
────────────┘
☆:↑の図がずれて見える方は↓をご覧下さい。
http://www.thebelltree.com/m/160115.gif★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 初心者の方にはこちらがオススメです。
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm────────────────────────────────────
◆語彙解説
------------------------------------------------------------------------
☆本メルマガでは以下の記号を使用します。
http://www.thebelltree.com/kigou.html・administration [C] 政権
・look [1V] 模索する
・let [5V] OがCすることを許可する
・vote [1V, 3V] 投票する
・major [形] 大きな
・traffic [U] 交通量
・location [C] 場所
・raise [3V] 上げる
・voter [C] 投票者、有権者
・turnout [C, U] 参加者数
・plan [3V] 計画する
・allow [5V] OがCすることを許可する
・cast [3V] 投票する、投げる
・ballot [C] 投票用紙
・commercial [形] 商業の、商用の
・complex [C] 大きな施設
・according to [前] ~によると
・government [C] 政府
・source [C] 関係者、消息筋
実名が出せない。あるいは、名前が重要ではないときに使われます。
★ 単語の覚え方にはコツがあります。やり方を間違うと「ザルに水」に?
通信簿2, 偏差値30と英語苦手が1年でTOEIC 900を達成した英語学習!
http://51.thebelltree.com/legti8.htm────────────────────────────────────
◆日本語訳
------------------------------------------------------------------------
政権は大きな鉄道の駅やほかの交通量の多い場所で人が投票することを許可す
るように模索
政府関係者によると、投票者数を増やそうと、安倍政権は人々が大きな鉄道の
駅と商業施設で投票することを許可する計画である。
────────────────────────────────────
◆背景知識解説
------------------------------------------------------------------------
ここ何年かは、投票率はどんどん下がって来ている状況が続いています。
その対策として、駅や商業施設で投票できるようにするという案が出てきまし
た。駅や商業施設であれば、何か出かけるついでにできるので、投票しやすく
なります。
また、同時に、同伴者の範囲を広げることも。
現在は、「幼児」と「やむを得ない事情のある者」だけで、
子どもは基本的に同伴ができませんでした。
それが「幼児、児童、生徒その他の18歳未満の者」に拡大するとされています。
★ リーディングで返り読みせず、真っすぐ読めるようになるには、↓の講座で!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm★ 英会話のための特化した英文法はこちら!
http://51.thebelltree.com/g4c19.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
今回の改革案。
案としては良い案だと思うのですが、
逆に、「え? 現行では子どもは連れて行っちゃダメだったの?」とビックリ
しました。
両親と一緒に投票所に行ったことがあるような気もしますが、
それは、投票所の近くまでで、投票所の中には入っていなかったのだと思い
ます。
ただ、逆に、
「それだと投票率下がるし、子どもも選挙という物がわからないよなぁ」
と納得もしました。
子どもと言っても、中学、高校となればむしろ親と行動しないことが多い
ですが、小学生、特に小学生低学年だと、まだ親との行動が多いと思います。
そんな中で、「子どもは連れて来ちゃダメ」となると、
確かに投票所から足が遠のくのもわかります。
逆に、一緒に行って、
「ほら、こういう選挙という物があるんだよ。
18歳になったら投票するんだよ」
と教えてあげると、子どもにもわかりやすいでしょうね。