◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1318号 2016/12/12 (月) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
[News] 15周年を記念して、新補助テキスト「リスニング+英文法」をおつけ
しております。
http://51.thebelltree.com/15anni_g4c19.htm英会話上達を目指す方に!
「英会話のための英文法 G4C」
http://51.thebelltree.com/g4c19.htmでは、現在、第41期生を募集しております。締切は今週12月15日(木)です。
英会話には英文法が必要です。
「自分の英語が間違っていると言われたかイマイチ理由がわからない」
「英会話では、感覚で単語を並べているだけ」
これは、典型的な「英文法の力不足」の症状です。
ただ、普通に英文法を学習していても、自動的に英会話ができるようになるわけ
ではないです。
英文法は必要不可欠ですが、英文法が出来ていることは、
「今後、英会話が伸びる下地が出来ている」ことを示すに過ぎません。
(英文法が出来ていない状態で、英会話をがんばっても非効率的ですが)
また、英文法を学習していると、TOEICのパート5のような穴埋め問題を解くの
が一般的。
穴埋め問題を解くことで、英会話にも役立ちます。
ただ、それは英会話が出来るようになった後に、
「あー、あのとき学んだのがここで活きてるんだ」と感じるもの。
一般の人からすると、どうしても、「この穴埋め問題が英会話に役立つ」と
イメージしづらいのは事実です。
そんな「英文法が必要なのはわかるが、英会話のために学びたいんだ」という
方のためにピッタリなのが、
「英会話のための英文法 G4C」
http://51.thebelltree.com/g4c19.htmになります。
英文法を学んでいただくのですが、英会話に必要な部分だけに専念して学んで
いただけます。
そして、「英文法の知識」だけでなく、英会話における「使い方」まで学び、
さらには、実際に英文を作る実践練習をしていただきます。
「英会話を上達させたい!」そんな方に、
「英会話のための英文法 G4C」
http://51.thebelltree.com/g4c19.htmがお役に立てれば幸いです。
現在、第41期生を募集しており、締切は今週12月15日(木)となっております。
分からない部分がありましても、制作者である私に直接メールでご質問していた
だけます。(こちらのサポート制度が大変好評です)
↓無料サンプルも記載しております。
15周年を記念して、
新補助テキスト「リスニング+英文法」をおつけしております。
http://51.thebelltree.com/15anni_g4c19.htm詳しい内容は↓からご覧になれます。
http://51.thebelltree.com/g4c19.htmすでに内容を把握していて、すぐにお申し込みされたい方は↓よりできます。
http://51.thebelltree.com/g4c19apply.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号のあらすじ(フレンズ、シーズン3のエピソード15)
------------------------------------------------------------------------
レイチェルとロスは順調に交際を重ねていたが、
レイチェルが転職して、仕事がとても忙しくなって以来、ちょっとギクシャク
しだしている。
特に今週は毎日のように夜遅くまで残業。
レイチェルは仕事が楽しいので、それほどイヤではないようだが、
ロスとは全然会えていない。
そして、今日は2人の記念日で、デートの約束があった。
しかし、また残業により、レイチェルはデートをドタキャン。
ロスはレイチェルの職場で一緒に食事をしようと、職場に行く。
しかし、レイチェルはあまりに忙しく、相手にするヒマがない。
それでケンカになり、レイチェルはロスを家に帰らせる。
以下は、レイチェルとモニカのアパートで、ロスがレイチェルの帰宅を待って
いて、レイチェルが帰って来た場面。
■フレンズって何?
http://www.thebelltree.com/aboutfriends.html■今回のエピソードが収録されているDVD
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0009Q0JG0/thebelltree-22/■前号の場面からの続きです。前号のバックナンバーは↓をどうぞ。
http://www.thebelltree.com/archives/2016/12/161205.html────────────────────────────────────
◆スクリプト+日本語訳
------------------------------------------------------------------------
ロス: (quietly) Hey.
レイチェル: (quietly, as she crosses to her bedroom) Hi. Look, um,
about what happened earlier ...
ロス: No, h-, whoa, I- I completely ... understand, you were, you
were stressed.
レイチェル: (in the doorway of her bedroom, she hears this and drops
the stack of notebooks and papers loudly, and shrugs off
her coat) I was gonna give you a chance ... to apologize
to ME.
ロス: (surprised) For what? For letting you throw me out of your
office?
レイチェル: (becoming more and more annoyed) You had no RIGHT coming
down to my office, Ross. You do not (grabbing the basket
and slamming it down) bring a picnic basket to somebody's
work ... unless maybe they were a park ranger. (she crosses
to the kitchen)
ロス: (standing) Yeah, well, excuse me for wanting to be with my
girlfriend on our anniversary. (sarcastically) Boy, what an ass
am I.
レイチェル: (getting a wine glass out) But, I told you, I didn't have
the time.
ロス: Yeah, well, you never have the time. (walks to kitchen) I mean,
I don't feel like I even have a girlfriend anymore, Rachel.
レイチェル: (pouring wine) W- Ross, what do you want from me? You
want me, you want me to quit my job so that you can feel
like you have a girlfriend?
ロス: No, but it would be nice if you'd realize that it's just a job!
レイチェル: (puts the glass she was drinking from down hard as she is
clearly incensed) Just ... a job?
ロス: Yes.
レイチェル: Ross, do you realize this is the first time in my life
I'm doing something I actually care about? This is the
first time in my life I'm doing something that I'm
actually good at? I mean, if you don't get that ...
ロス: No, hey, I get that. Okay? I get that big time, and I'm happy
for you, but I'm tired of having a relationship with your
answering machine, okay? I don't know what to do anymore.
ーThinking Time 日本語訳を見る前に、英語だけで意味を考えてみてくださいー
ロス:(静かに)おかえり。
レイチェル:(静かに、自分の部屋と横切って歩いて行く)ただいま。あのさ、
さっき起こったことだけど…
ロス:いやいや、その、大丈夫だよ、わかるよ、君は、そのストレスたまって
たし。
レイチェル:(寝室への入り口で、これを聞いて、ノートと紙の束を音を立て
て落として、肩をすくめる)ロスにチャンスをあげようと思って
たのに…私の方に謝るチャンスをね。
ロス:(驚く)何のことで? 事務所から放り出されたのを許したこと?
レイチェル:(どんどんイラついてくる)ロス! 私の事務所に押し掛ける権
利はないのよ! (バスケットをつかみ、叩き付ける)ピクニッ
クバスケットなんか、他の人の職場に持ってこないでよ! 公園
の警備員の場合だけよ。(台所へと横切って行く)
ロス:(立って)あぁ、そうだねぇ、記念日に彼女と一緒にいたくて失礼しま
した。(皮肉)うわぁ、僕って酷い人だよねぇ。
レイチェル:(ワイングラスを手に取る)でも、言ったでしょ。時間がな
かったって。
ロス:あぁ、でも、いっつも時間がないじゃないか。(キッチンへ歩く)
その、もう彼女がいるって気すらしないんだよ、レイチェル。
レイチェル:(ワインを注ぐ)ねぇロス、私に何を求めてるの? 私に仕事を
辞めてほしいわけ? あなたが彼女がいるって感じれるように?
ロス:違うよ。でも、ただの仕事だって気づいたらいいなって。
レイチェル:(飲んでいたグラスを激しく置き、明らかにイライラしている)
ただの仕事…?
ロス:そうだよ。
レイチェル:ロス、私が人生で初めて本当に本気のことをやってるんだって
わかってるの? 私は人生で初めて私が得意なことをやってる
のよ。そんなことがわからないなら…。
ロス:いやいや、わかってるって。バッチリわかってるって。
それに君が幸せで僕も嬉しいよ。でも、君の留守番電話と交際するのは
飽き飽きなんだよ。もうどうしたらいいかわからないんだよ。
────────────────────────────────────
◆英会話表現解説
------------------------------------------------------------------------
■hey 文 Okay? ロス
慌てていたり、動揺していたり、とんでもないことを言った人に対して、
「おいおい、~だよって」
というように、ちょっと落ち着かせるように言う表現になります。
あまりに仕事に熱中し過ぎなレイチェルに対して、
ロスが「ただの仕事だって気づいたらいいな」と言うと、レイチェルは
「私が人生で初めて本気で、好きなことやってるのわからないの!?
そんなことがわからないのなら…」
と怒り出します。
そこでロスは、
「いやいや、わかってるって」
No, hey, I get that. Okay?
と言っています。
■big time ロス
直訳すると「大きな時」ですが、
これは、ちょっと若者言葉的というか、くだけた表現で、
「バッチリ」「すげぇ」
というように、程度を強調する表現になります。
あまりに仕事に熱中し過ぎなレイチェルに対して、
ロスが「ただの仕事だって気づいたらいいな」と言うと、レイチェルは
「私が人生で初めて本気で、好きなことやってるのわからないの!?
そんなことがわからないのなら…」
と怒り出します。
そこでロスは、
「いやいや、わかってるって。バッチリわかってるって」
No, hey, I get that. Okay? I get that big time.
と言っています。
☆[さらなるポイントor英文法での注意事項]
この「バッチリ」「すげぇ」のbig timeは上記のように、
副詞として使います。
形容詞バージョンもありまして、これはbig-timeとハイフンでつなげて、
「すげぇ」「めっちゃ」のような意味で使えます。
Ichiro is a big-time baseball player.
「イチローはすげぇ野球選手だ」
■I'm happy for you ロス
直訳すると、「あなたのために私は幸せだ」となりますが、
これは、相手の幸せを喜んであげる表現でして、
「よかったと思ってるよ」「よかったじゃないか」
という意味になります。
あまりに仕事に熱中し過ぎなレイチェルに対して、
ロスが「ただの仕事だって気づいたらいいな」と言うと、レイチェルは
「私が人生で初めて本気で、好きなことやってるのわからないの!?
そんなことがわからないのなら…」
と怒り出します。
そこでロスは、
「いやいや、わかってるって。バッチリわかってるって。それに君が幸せで
僕も嬉しいよ。」
No, hey, I get that. Okay? I get that big time and I'm happy for you.
と言っています。
★ 英会話のための特化した英文法はこちら!
http://51.thebelltree.com/g4c19.htm★ 基礎中の基礎からじっくり、初心者の方はこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm★ 英語を真っすぐに読む力を身に付けるには↓から!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 英文法を品詞という基礎から学んで行こう!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
先週の月曜号で、「サザエさんで、3歳のタラちゃんが1人で出かけるのが
不思議」とお話しました。
そして、もう1つ、サザエさんには不思議なことが。
それは、「磯野家には必ず誰かがいること」です。
現代では、家族全員で出かけて、家に誰もいないことなどごくごく当たり前
のことです。
ただ、磯野家では、誰かが留守番して、空っぽになっていることがほとんど
ない。
嫌がるカツオやマスオさんを無理矢理留守番させてでも、空っぽになること
を防ごうとします。
現代の私からすると、
「カギしめて出かければいいのに」と思ってしまいます。
これも現代から考えると不思議なことですが、タラちゃんの1人外出と同様、
当時はそれが当たり前だったんでしょうね。