執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)
必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
総合実用英文法講座(11,000名様受講 締切)
基礎英語講座NB(7,000名様 締切)
プロフィールをもっと見る


I don't have 20 hours of cab and plane on me

YouTube公式チャンネル「Favorite Videos」の第2シーズン再生リスト

フレンズ 第2シーズン エピソード1から

(Rachel runs in, out of breath)
レイチェルが駆け込んでくる、息が切れている。

Rachel: Airport, airport. Ross, not alone, Julie, arm around her. Cramp, cramp.
「空港、空港。ロス、一人じゃない、ジュリー、手を組んでる。痙攣、痙攣。」

Chandler: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
「よーし、何か俺らに言おうとしているようだ。急げ、動詞を拾って」

Rachel: You, you, you said he liked me. (realizes Ross and Julie are behind her. To Ross) You, you slowpokes!
「あんた! あんたが、ロスは私のこと好きだって言ったじゃない。(ロスとジュリーが後ろにいることに気づいて、ロスに)あんた、遅いじゃない!」

Ross: That's all right, Rach, we got the bags. Hi, hello. Julie, this is my sister Monica, Chandler, Joey. Everyone, this is Julie.
「大丈夫だよ、レイチ、僕らバッグ持ったから。あ、ただいま。ジュリー、僕の妹のモニカ、チャンドラーとジョーイ。みんな、ジュリーだよ」

All: Ahhh, Hi.
「あーーー、どうも」

Julie: Hi, but I'm not here, you haven't met me. I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have 20 hours of cab and plane on me.
「どうも、でも私はここにいなかったことに、まだ私と会ってないってことでね。タクシーと飛行機の20時間過ごしたあとじゃない明日に、もっといい第一印象与えたいから」

Ross: And bus.
「あとバスね」

Julie: Oh my god.
「もう、ほんとね」

Ross: And the screaming guy.
「あと、叫ぶ男」

Julie: And spinning and...
「あと回転してね」

Ross: You gotta hear this story.
「この話聞いてくれよ」

Julie: We're on this bus, that's easily 200 years old,
「バスに乗ってたらさ、ゆうに200年ものね」

Ross: 200 at least.
「少なくとも200年だね」

Julie: And this guy--
「あと、男が‥」

Rachel: And the chicken poops in her lap. Oh, I'm so sorry. I just gave away the ending, didn't I? Oh! It's just, I just heard this story in the cab, and it is all I can think about.
「鶏がジュリーの膝に糞したの。あ、ほんとごめんね。エンディングをネタバレしちゃったよね? もう! もうこの話、タクシーで聞いたら、それしか考えられなくなって」


★have 20 hours of cab and plane on me

直訳すると、「私の上に、タクシーと飛行機の20時間を持っている」ですが、これは、

「20時間、タクシーと飛行機で過ごした後の状態」

という意味になります。

ロスとジュリーは中国から帰ってきたところ。
中国からニューヨークですと、飛行機だけでも14時間などの長い時間がかかります。

さらに中国に空港に行くまでや、ニューヨークの空港から家までのタクシー。
こういったのに乗り継いで、20時間が経過。

それで疲れており、見た目がやつれていたりと、第一印象がよくないと心配しているようで、

I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have 20 hours of cab and plane on me.
「タクシーと飛行機の20時間過ごしたあとじゃない明日に、もっといい第一印象与えたいから」

と言っています。


★give away

「渡してしまう」という意味ですが、映画やドラマのエンディングや、重要な場面を言ってしまう、「ネタバレ」にも使えます。

映画に出ている役者がテレビ番組に出演して、映画の宣伝をする。
日本でもありますよね。

アメリカでもそれがあり、テレビでいろいろと聞かれても、

I don't wanna give anything away.
「何もネタバレさせたくないの」

と断ったりします。

レイチェルの場合、映画やドラマではありませんが、ロスとジュリーの面白い話のエンディングを言ってしまい、

I just gave away the ending, didn't I?
「エンディングをネタバレしちゃったよね?」

と言っています。