執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)
必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
総合実用英文法講座(11,000名様受講 締切)
基礎英語講座NB(7,000名様 締切)
プロフィールをもっと見る


the silver lining, if you wanna see it, You have to really wanna see it.

YouTube公式チャンネル「Favorite Videos」の第2シーズン再生リスト

フレンズ 第2シーズン エピソード1から

Rachel: (to Ross) Here's your lemonade.
「レモネードお待たせ」

Ross: I didn't order lemonade.
「僕はレモネード頼んでないよ」

Rachel: Oh. Well then, you better go take that back because they're gonna charge you for that.
「あ、じゃあ、それ、後ろに持っていかないと、だって料金請求されちゃうわよ」

Ross: But--
「でも‥」

Rachel: Go go go go, come on! (Ross goes to the counter) Well, what did you find out?
「行った行った行った、速く! (ロスはカウンターの方に行く)で、何かわかった?」

Chandler: He said, he said, he said, he said that they're having a great time. I'm sorry.
「あいつ、あいつ、あいつが言うには、今が楽しいって。ごめんね」

Rachel: What?
「えー?」

Chandler: But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever.
「でも、不幸中の幸いは、もし見たいなら、あいつはその決断完全に一人で下したって、外の誰の助けもまーったくなしに」

Ross: How is that the silver lining?
「どうしたらそれが不幸中の幸いなのよ?」

Chandler: You have to really wanna see it.
「本当に見たくないとね」


★the silver lining

灰色の雲の中にも隙間があって、そこから一筋の光が差し込むかもしれない。

というように、「悪いことであっても、良い側面もあるかもしれない」という意味。

たまたまですが、日本語の「不幸中の幸い」と意味が似ています。

今回、「レイチェルがロスのことが気になりだしたのに、ロスはその気持ちに気づかず、ジュリーと付き合って、楽しい」というのは、レイチェルからすれば、不幸なこと。灰色の雲です。

チャンドラーは、良い側面を探そうとしたら、「ロスが一人でその決断をしたこと」と言っています。

しかし、それはウソだし、本当だとしても、レイチェルからしたら、まったく不幸中の幸いではありません。(仮に本当なら、「チャンドラーにとっては」the silver liningですね)


★if you wanna see it

英会話表現ではないですが、解説がないとちょっとわかりづらい表現です。

itはthe silver liningを指しています。

そして、先ほどお話ししたように、the silver liningは、雲の隙間から一筋の光が差し込むイメージです。

if you wanna see itは、「その一筋の光を見たいなら」という意味。

悪いことだよね。でも、何かthe silver liningがあるかもしれないって、見たいのなら。という意味です。

日本語らしくすれば、「不幸中の幸いを探したいのなら」という感じですね。


★You have to really wanna see it.

これも前述の流れです。

itはthe sliver lining。

レイチェルは、ロスが一人で決めたところってのがthe sliver liningというチャンドラーの言っていることが意味不明。

「どうしたらそれがthe sliver liningなの?」と聞いたところ、チャンドラーは、「本当にthe sliver liningを見たいって思ってないと、それは見えないよ」と言っています。

日本語らしくすれば、

「本当に不幸中の幸いをとことん探そうとしなければ、不幸中の幸いは見つからないよ」

という感じですね。