執筆者:鈴木 拓(すずき たく)のプロフィール
個人英語教室(ネット版)のイングリッシュティーチャー。年以上にわたり、名様以上に英語指導。『日経WOMAN』『English Journal』等掲載。

昔は通信簿2(5段階、公立中学)、偏差値30と英語が苦手。1年でTOEIC 900点TOEIC 990(満点)、英検1級(2次試験はほぼ満点)
必須英単語2000語を苦労なく覚える方法(無料)
海外ドラマから英会話表現ランキング(無料)
海外ドラマで英語学習テキスト(無料)
総合実用英文法講座(11,000名様受講 締切)
基礎英語講座NB(7,000名様 締切)
プロフィールをもっと見る


he couldn't let it go

YouTube公式チャンネル「Favorite Videos」の第4シーズン再生リスト

フレンズ 第4シーズン エピソード1から

Joey: (lying on a beach towel, recapping what happened in the last episode) Okay, so we went to the beach, because Phoebe found out about this lady who knew her mom and dad, and I don't really know what happened with that.
「(ビーチタオルの上に横になり、前のエピソードで何が起こったかを振り返っている)えーと、俺ら海に行ったんだ、フィービーが自分のお母さんとお父さんのことを知っている女の人のこと発見したからね、で、俺、それがどうなったのかよく知らない‥」

[cut to Phoebe Sr.'s house, from the last episode]
フィービーシニアの家に切り替わる。

Phoebe Sr.: (to Phoebe) I'm your mother.
「(フィービーに)私があなたのお母さんよ」

Phoebe: Ehh?
「はい?」

[cut to Monica opening the door of the beach house, with Chandler trying to pick her up for a date.]
モニカがビーチハウスのドアを開けるシーンに切り替わり、チャンドラーはモニカをデートに誘おうとしている。

Joey: (voice-over) Oh, and then Monica joked that she wouldn't go out with a guy like Chandler...
「(説明)えーと、そしたらモニカがチャンドラーみたいな男とはデートしないってジョーク言って‥」

Chandler: (to Monica) (in a funny voice) Hi there. (Monica turns her head away in disgust)
「(モニカに)(変な声で)やぁ。(モニカは嫌な感じで首を向こうに向ける)」

Joey: (voice-over) ...and he couldn't let it go, and... I don't really know what happened with that either.
「(説明)そして、あいつはそれにこだわって‥、それがどうなったかも俺よく知らないんだよね」


★let it go

「アナと雪の女王」の歌で大変有名になったフレーズですね。

ほかの意味でも使われることがありますが、基本的には、

「嫌なこと、イラつくこと、悲しいことなど、マイナスのことを忘れて、先に進む」

という意味です。

「嫌なこと、イラつくことなどマイナスのことがあったけど、いつまでもそれにこだわっていられない。それはもうさっさと忘れて、人生次に進む」

そんなニュアンスです。

letは「ゆるす」という意味の第5文型の動詞。

it「嫌なこと」があったけど、それをgo「行かして」しまおう。

嫌なことはどっかに行っちゃえ! もうそれをゆるす! 先に進もう! という意味ですね。

今回で言えば、モニカがジョークで、「チャンドラーみたいな男とは付き合わない」と言ったのが、チャンドラーはどうにも気に食わない。

その発言を撤回させようとかっこつけたりして、いつまでlet it goできなかった。
そういう意味でジョーイは言っています。

アナの雪の女王で言えば、魔法の力を隠していて、本来の自分ではいられなかった。そして、それがバレてみんなに怖がられてしまった。

そういう嫌な過去とは決別しよう。そういう意味でもありますし、itを「魔法」ととらえ、それを自由に行かせる(go)、力を解放しよう、という意味とも言えます。