fixedImage

TOEIC、英検、英会話、英語学習法紹介

TOEIC 英検 英語学習
英語嫌いを克服し1年でTOEIC 900を達成した(現在は990(満点)、英検1級、TOEFL 600)英語・英会話学習法、TOEIC・英検攻略、海外ドラマ情報をお届け。
1年でTOEIC 900の秘訣
分かる! 解ける! 英文法!
初心者用講座!
英語真っすぐリーディング講座
英会話のための英文法
勘違い解消でTOEICアップ!
無料レポート
「1年でTOEIC 900!
TOEICの意外な落とし穴」

無料レポートの入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて、送信を押すだけ。さらには単語の覚え方、英会話上達についてまとめた無料レポートも。

そのアドレスに人が読んでいる私の無料メールマガジン(メルマガ)と一緒にお送りいたします。

メルマガ読者登録は完全無料、いつでも配信停止可能
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたメールアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。




日本語のダンサーと英語のdancerの違い

英語・英会話 ENJOY 大事典の編集後記より

息子が食べるおやつに、英文が書いてあって、日本語訳も書いてあるのを、
ふと見かけました。

You are a good dancer!

という英文だったのですが、その日本語訳が、

「ダンスが上手だね!」

と書いてありました。


英語を教える仕事をしているので、日々英語に触れており、
もう英語の感覚に慣れてしまったこと。

そして、私が「日本語に訳して英語を読むのは間違いで、できるだけ英語のま
ま理解すべき」という指導方針である。

という2つの理由から、盲点だったのですが、

日本語では

You are a good dancer.

という言い方はしませんよね。直訳すると、

「あなたは良いダンサーだ」

となりますが、日本語で「ダンサー」と言うと、
普通は、エグザイルの人たちのように、プロとして踊っている人を指します。

これはダンサーに限らず、「ピアニスト」「野球選手」もそうですよね。

しかし、英語では、単に、
dancerは「ダンスをする人」ぐらいの意味しかなく、
ものすごくヘタクソでも、ダンスをすればdancerになるんです。


pianist、baseball playerも同様。

こういう点もあるので、
日本語訳を持ち込み過ぎて、「日本語だとこうだよ」と日本語の性質に
こだわると弊害が出てきますね。

無料レポート「必須英単語2000語を半年で苦労なく覚える方法」
通信簿が2で、英語が大嫌いだった私が1年でTOEIC 900を達成した原動力です。

書きまくりや、赤シート、カードなんか使わなくたって英単語は苦労なく覚えられるんです!

その英単語の覚え方を無料レポートで解説! さらにはTOEIC対策、英会話上達についてまとめた無料レポートも。人が読んでいるの無料メールマガジンと共にお届け。メールマガジンは読者登録は完全無料、不要になったらいつでも配信停止可能

無料レポート入手は↓にメールアドレス(携帯は※参照)を入れて"送信"を押すだけ。入力されたアドレスにお送りいたします。
※:スマートフォン(iPhoneやAndroid等)ではない普通の携帯電話では基本的にお読みいただけません。
※:万が一、↑に正しいアドレスをご入力されても届かない場合はこちらをご覧下さい。
※:ご入力いただいたアドレスは、無料レポートの配布、無料メールマガジンの配信以外には一切利用することはございませんので、ご安心下さい。
メルマガの編集後記