◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1420号 2017/12/04 (月) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
[News] メルマガ創刊15周年を記念して、新補助テキスト
「よくある英語学習方法の間違い」をおつけしております。
http://51.thebelltree.com/15anni_re35.htm「英語を読むのが遅くて…」
「日本語に訳して読まないと読めなくて…」
「長い文、複雑な文が苦手で…」
そんな方にオススメなのが、人気の、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htm現在、第120期生を募集させていただいております。
締切は、今週12月7日(木)になります。
※:初心者(TOEIC 500以下、前置詞や従属接続詞を「何となく」でもわからない)
の方には、↓がオススメ。(こちらは明日12月5日(火)が締切です)
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm学校では、英語を日本語に訳して読むように習いますが、
実はこれは間違った読み方。
.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語ができる人は、わざわざ日本語に訳して読まず、
英語は英語のまま読みます。
逆に、「日本語でなんて言うの?」と聞かれても、
「え? 日本語で? 考えてないからなぁ」
と即答できなかったりするのです。
「英語を読む」と言うと、
「そうだよね。日本語と英語では語順が違うから、英語の語順で読まないとね。
それには、日本語にとらわれず、先頭から単語や熟語の意味をつなげて読まな
いと」
といったことを思い浮かべるかもしれません。
しかし、私が言いたいのはそういうことではないのです。
確かに、簡単な文なら、単語や熟語の意味をつなげれば読めます。
しかし、
「長い文、複雑な文になると読めなくなってしまう」
なんてことないですか?
これは、英語の読み方がわからず、適当にフィーリングで読んでいるために起き
てしまうことなのです。
そうではなく、英語が読める人は、ちゃんと、「読むポイント」というのがわ
かっています。
これがわかって、それを練習すれば、徐々に英語は英語のまま読め、
最終的には、日本語と同じように読めるようになってきます。
この読むポイントを学べるのが、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htmなのです。
ネイティヴの音声付きですし、
わからないところがあったら、制作者の私に直接メールでご質問できます。
リーディング力を向上させたい方のお役に立てれば幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
メルマガ創刊15周年を記念して、
新補助テキスト「よくある英語学習方法の間違い」をおつけしております。
http://51.thebelltree.com/15anni_re35.htm詳しい内容は↓をご覧下さいませ。
http://51.thebelltree.com/reading35.htmすでに内容を把握されていて、すぐにお申し込みされたい方は↓
http://51.thebelltree.com/r35apply.htm※:初心者(TOEIC 500以下、前置詞や従属接続詞を「何となく」でもわからない)
の方には、↓がオススメ。(こちらは明日12月5日(火)が締切です)
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号のあらすじ(フレンズ、シーズン3のエピソード18)
------------------------------------------------------------------------
レイチェルとモニカのアパート。
そこにチャンドラーが入ってくる。
チャンドラーは今、禁煙しようとしている。
レイチェルが禁煙の手助けにと、禁煙のメッセージが入っている催眠テープ
をチャンドラーに貸していた。
レイチェルはその感想を聞く。
ちなみに、チャンドラーはリップスティックがほしいようで、
モニカに貸してもらうよう頼んでいて、モニカはリップスティックを
取りに行っている。
話題はその後、モニカをデートに誘ってきたピートという男の話に。
■フレンズって何?
http://www.thebelltree.com/aboutfriends.html■今回のエピソードが収録されているDVD
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0009Q0JG0/thebelltree-22/■前号の場面からの続きです。前号のバックナンバーは↓をどうぞ。
http://www.thebelltree.com/archives/2017/11/171127.html────────────────────────────────────
◆スクリプト+日本語訳
------------------------------------------------------------------------
レイチェル: Hey, how are those tapes working out for you?
チャンドラー: You know what, pretty good.
レイチェル: Yeah?
チャンドラー: Good! I haven't smoked yet today, I feel great,
and-and-and confident, that is a stunning blouse.
レイチェル: Thank you.
モニカ: Here you go.
チャンドラー: Thanks.
レイチェル: Hey Mon, let's give Pete a chance. Come on, he was funny,
he seems really nice, and that check thing was adorable.
ーThinking Time 日本語訳を見る前に、英語だけで意味を考えてみてくださいー
レイチェル:ねぇ、あのテープはどう?
チャンドラー:おぉ、そうそう、けっこういいんだよね。
レイチェル:でしょ?
チャンドラー:いいよぉ! 今日はまだタバコ吸ってないんだ。素晴らしい
気持ちだし、それにそれに自信があるんだ。それって、
綺麗なブラウスねー。
レイチェル:ありがとう。
モニカ:はいどうぞ。
チャンドラー:ありがとう。
レイチェル:ねぇモニカ。ピートにチャンスあげなよ。いいじゃない、
彼は面白かったし、本当にいい人みたいだし、あの小切手のやつ
はかわいいし。
────────────────────────────────────
◆英会話表現解説
------------------------------------------------------------------------
■give A a chance レイチェル
最近は日本語でも「Aにチャンスをあげる」という意味の表現になります。
何かしたいと言っている人がいる人に、
「じゃあ、やってみていいよ」というように、チャンス・機会を与えると言う
意味になります。
ピートはモニカとデートしたがっているのですが、
モニカは全然誘いに乗りません。
レイチェルは、デートしたら? という意味で、
「ピートにチャンスあげなよ」
let's give Pete a chance
と言っています。
■come on レイチェル
「来い」という意味でよく知られている表現ですが、
ぐずぐずしている人に対して、
「いいからやってよ!」「ぐずぐずしていないでさぁ」
「いいじゃないか! やろうよ!」
という意味で使う表現になります。
ピートとのデートに乗り気でないモニカに対して、
「いいじゃない、彼は面白かったし、本当にいい人みたいだし」
Come on, he was funny, he seems really nice
と言っています。
■nice レイチェル
ばくぜんと「良い」という意味で知られていますが、
実際には、
「性格が良い」「優しい」「良い人」という意味でよく使われます。
ピートとのデートに乗り気でないモニカに対して、
「いいじゃない、彼は面白かったし、本当にいい人みたいだし」
Come on, he was funny, he seems really nice
と言っています。
★ 英語を真っすぐに読む力を身に付けるには↓から!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 基礎中の基礎からじっくり、初心者の方はこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm★ 英会話のための特化した英文法はこちら!
http://51.thebelltree.com/g4c19.htm★ 英文法を品詞という基礎から学んで行こう!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
私が住んでいる神奈川県には、「茅ヶ崎市」があります。
茅ヶ崎と言うと、湘南地区の中心の1つ。
サザンの桑田さんの出身地として有名です。
全国的に「茅ヶ崎」というと、この茅ヶ崎市を指すことが多いと思いますし、
私からしてもそうなのですが、
私が住んでいる横浜市には「神奈川県横浜市都筑区茅ヶ崎」という地名が
あるのです。
「茅ヶ崎市」からはけっこう離れた場所で、全然別の場所です。
そして、そこに行くと「茅ヶ崎」という交差点があります。
その茅ヶ崎の交差点に行くと、道路標識には「↑茅ヶ崎」と書かれています。
この「↑茅ヶ崎」は茅ヶ崎市を指すのでしょうが、
これは、地元民じゃない人には紛らわしくてしょうがないでしょうね…。
「茅ヶ崎に行きたいけど、この交差点は茅ヶ崎…。
でも、茅ヶ崎に行きたいなら直進!?」
というように混乱しそうです。
このように、例えば、神奈川県逗子市を走っていたら「新宿」という標識が
あったりとか…。
(でも、東京都の新宿ではなく、逗子の新宿を指している)
さすがに千葉県にあった「福岡」が出てきたときは、
福岡県はいくら何でも遠すぎるので、違うだろうとは思いましたが(笑)。