◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1134号 2015/02/02 (月) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
「本講座や英検対策のおかげもあって、英検準1級の1次試験合格しました!
しかも、前回の42点に比べ一気に点数が69点まで伸びての合格です」
(受講生様、H.K様(プライバシー保護のためイニシャル表記)のご感想)
「英語を読むのが遅くて…」
「日本語に訳して読まないと読めなくて…」
「長い文、複雑な文が苦手で…」
そんな方にオススメなのが、人気の新講座、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htm現在、第72期生を募集させていただいております。
(締切は、今週2月5日(木)になります)
学校では、英語を日本語に訳して読むように習いますが、
実はこれは間違った読み方。
.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語ができる人は、わざわざ日本語に訳して読まず、
英語は英語のまま読みます。
逆に、「日本語でなんて言うの?」と聞かれても、
「え? 日本語で? 考えてないからなぁ」
と即答できなかったりするのです。
「英語を読む」と言うと、
「そうだよね。日本語と英語では語順が違うから、英語の語順で読まないとね。
それには、日本語にとらわれず、先頭から単語や熟語の意味をつなげて読まな
いと」
といったことを思い浮かべるかもしれません。
しかし、私が言いたいのはそういうことではないのです。
確かに、簡単な文なら、単語や熟語の意味をつなげれば読めます。
しかし、
「長い文、複雑な文になると読めなくなってしまう」
なんてことないですか?
これは、英語の読み方がわからず、適当にフィーリングで読んでいるために起き
てしまうことなのです。
そうではなく、英語が読める人は、ちゃんと、「読むポイント」というのがわ
かっています。
これがわかって、それを練習すれば、徐々に英語は英語のまま読め、
最終的には、日本語と同じように読めるようになってきます。
この読むポイントを学べるのが、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htmなのです。
ネイティヴの音声付きですし、
わからないところがあったら、制作者の私に直接メールでご質問できます。
リーディング力を向上させたい方のお役に立てれば幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
詳しい内容は↓をご覧下さいませ。
http://51.thebelltree.com/reading35.htmすでに内容を把握されていて、すぐにお申し込みされたい方は↓
http://51.thebelltree.com/r35apply.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号のあらすじ(フレンズ、シーズン3のエピソード14)
------------------------------------------------------------------------
レイチェルとモニカのアパート。モニカとフィービーがいる。
そこにジョーイが入ってくる。
ジョーイはチャンドラーを探していて、「チャンドラーいる?」と聞く。
すると、モニカは「いないわよ。喫茶店でジンジャーなんとかって女の子と会っ
たらしい」と言う。
すると、ジョーイは「ヤバい」という表情で、慌て出す。
ジョーイはジンジャーに何か悪いことをしたらしく、喫茶店でジンジャーを見た
ときに隠れていた。(そのときはチャンドラーとジンジャーが仲良くなっていた
ことは知らなかった)
ジョーイの慌てように、モニカは「何したのよ?」と聞く。
ジョーイはそんなの答えられないと拒否するが、モニカは悠然と、
「じゃあ、チャンドラーに聞くからいいわ」とかわす。
そこで、ジョーイは諦めたようで、モニカとフィービーに話し出す。
ジョーイが「俺がロマンチックなディナーを作っていた」と行ったところで、
モニカは遮って、「ジョーイがした酷いこと」を推測し出す。
■フレンズって何?
http://www.thebelltree.com/aboutfriends.html■今回のエピソードが収録されているDVD
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0009Q0JG0/thebelltree-22/■前号の場面からの続きです。前号のバックナンバーは↓をどうぞ。
http://www.thebelltree.com/archives/2015/01/150126.html────────────────────────────────────
◆スクリプト+日本語訳
------------------------------------------------------------------------
モニカ: You gave her food poisoning!
ジョーイ: I wish! After dinner, me, her and Pepper all fell asleep in
front of the fire.
ーThinking Time 日本語訳を見る前に、英語だけで意味を考えてみてくださいー
モニカ:彼女を食中毒にした!
ジョーイ:そうだったらいいけどな! ディナーのあと、俺、ジンジャー、ペッ
パーはみんな暖炉の前で寝た。
────────────────────────────────────
◆英会話表現解説
------------------------------------------------------------------------
■give A food poisoning モニカ
直訳すると「Aに食中毒をあげる」という意味で、
日本語ではそういう言い方はしませんが、
英語では、自分が作った、あるいは出した食事で人を食中毒にさせてしまった
場合に、こういった言い方をするのです。
ジョーイが自分がディナーを作っていたという話をしたので、
モニカは「ジョーイがした酷いことって、もしかしてそのディナーで食中毒に
してしまったことでは?」と推測し、
「彼女を食中毒にした!」
You gave her food poisoning!
と言っています。
☆[さらなるポイントor英文法での注意事項]
この「give A 症状」は、food poisoning以外にも使えます。
例えば、あまりにうるさい人がいて、頭痛がする場合は、
You are giving me a headache.
「あなたのせいで頭痛がする」
と言えます。
■I wish ジョーイ
相手の話に対して、
「そうだったらいいんだけどね」
という意味で使う表現です。
モニカは「ジョーイがした酷いこと」を食中毒と推測しますが、
そうではない模様。
ジョーイからすれば、「食中毒ぐらいで済めばよかった。もっと酷いことだよ」
という意味で、
「そうだったらいいけどな!」
I wish!
と言っています。
■fall asleep ジョーイ
直訳すると、「眠りに落ちる」。
比喩的な言い方ですが、日本語でも同様に言い方をしますね。
ジョーイはジンジャーとの過去を振り返り、話を続け、
「ディナーのあと、俺、ジンジャー、ペッパーはみんな暖炉の前で寝た」
After dinner, me, her and Pepper all fell asleep in front of the fire.
と言っています。
☆[さらなるポイントor英文法での注意事項]
今回の文、主語はme, her and Pepperです。
学校では、このように、主語をandでつなぐ場合、
1、meではなくI、herではなくsheと、主格を使うように
2、she and Iのように、「私」は最後に置くように
と習います。
ただ、このルール、ネイティヴはあまり守りません。
今回のジョーイの台詞も、Iではなくme、sheではなくher。
そして、meが一番先頭に来ていますね。
★ 英語を真っすぐに読む力を身に付けるには↓から!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 基礎中の基礎からじっくり、初心者の方はこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm★ 英会話のための特化した英文法はこちら!
http://51.thebelltree.com/g4c19.htm★ 英文法を品詞という基礎から学んで行こう!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
明日は節分ですね!
私が子どものころは、節分と言えば、豆まきでしたが、
ここ10年ぐらいはすっかり、「恵方巻」に取って代わられてしまった印象です。
最初は恵方巻を知らず、たまたま節分の日にスーパーに行ったら、
豪華なのり巻きが売っていたので、
「おー、美味しそう!」
と思って買い、美味しかったので、来週も買いに行ったら、なかった。
そのとき「節分限定ののり巻きだったんだ」
と初めて知りました。