◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第1310号 2016/11/14 (月) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
[News] 15周年を記念して、新補助テキスト「リスニング+英文法」をおつけ
しております。
http://51.thebelltree.com/15anni_re35.htm「本講座や英検対策のおかげもあって、英検準1級の1次試験合格しました!
しかも、前回の42点に比べ一気に点数が69点まで伸びての合格です」
(受講生様、H.K様(プライバシー保護のためイニシャル表記)のご感想)
「英語を読むのが遅くて…」
「日本語に訳して読まないと読めなくて…」
「長い文、複雑な文が苦手で…」
そんな方にオススメなのが、人気の、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htm現在、第102期生を募集させていただいております。
(締切は、今週11月17日(木)になります)
学校では、英語を日本語に訳して読むように習いますが、
実はこれは間違った読み方。
.  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
英語ができる人は、わざわざ日本語に訳して読まず、
英語は英語のまま読みます。
逆に、「日本語でなんて言うの?」と聞かれても、
「え? 日本語で? 考えてないからなぁ」
と即答できなかったりするのです。
「英語を読む」と言うと、
「そうだよね。日本語と英語では語順が違うから、英語の語順で読まないとね。
それには、日本語にとらわれず、先頭から単語や熟語の意味をつなげて読まな
いと」
といったことを思い浮かべるかもしれません。
しかし、私が言いたいのはそういうことではないのです。
確かに、簡単な文なら、単語や熟語の意味をつなげれば読めます。
しかし、
「長い文、複雑な文になると読めなくなってしまう」
なんてことないですか?
これは、英語の読み方がわからず、適当にフィーリングで読んでいるために起き
てしまうことなのです。
そうではなく、英語が読める人は、ちゃんと、「読むポイント」というのがわ
かっています。
これがわかって、それを練習すれば、徐々に英語は英語のまま読め、
最終的には、日本語と同じように読めるようになってきます。
この読むポイントを学べるのが、
「1年でTOEIC 900! 英語真っすぐリーディング講座」
http://51.thebelltree.com/reading35.htmなのです。
ネイティヴの音声付きですし、
わからないところがあったら、制作者の私に直接メールでご質問できます。
リーディング力を向上させたい方のお役に立てれば幸いです。
詳しくは↓をご覧下さいませ。
無料サンプル、ご質問と回答の例も公開しております。
15周年を記念して、
新補助テキスト「リスニング+英文法」をおつけしております。
http://51.thebelltree.com/15anni_re35.htm詳しい内容は↓をご覧下さいませ。
http://51.thebelltree.com/reading35.htmすでに内容を把握されていて、すぐにお申し込みされたい方は↓
http://51.thebelltree.com/r35apply.htm※:このメールは、講座受講中かどうかに関係なく、
無料メルマガ「The English Times」をお読みの方全員にお送りしています
※:当メルマガについて
http://www.thebelltree.com/tet.htmlその他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号のあらすじ(フレンズ、シーズン3のエピソード15)
------------------------------------------------------------------------
レイチェルとロスは順調に交際を重ねていたが、
レイチェルが転職して、仕事がとても忙しくなって以来、ちょっとギクシャク
しだしている。
特に今週は毎日のように夜遅くまで残業。
レイチェルは仕事が楽しいので、それほどイヤではないようだが、
ロスとは全然会えていない。
そして、今日は2人の記念日で、デートの約束があった。
しかし、また残業により、レイチェルはデートをドタキャン。
ロスはレイチェルの職場で一緒に食事をしようと、職場に行く。
しかし、レイチェルはあまりに忙しく、相手にするヒマがない。
それでケンカになり、レイチェルはロスを家に帰らせる。
以下は、レイチェルとモニカのアパートで、ロスがレイチェルの帰宅を待って
いて、レイチェルが帰って来た場面。
■フレンズって何?
http://www.thebelltree.com/aboutfriends.html■今回のエピソードが収録されているDVD
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0009Q0JG0/thebelltree-22/■前号の場面からの続きです。前号のバックナンバーは↓をどうぞ。
http://www.thebelltree.com/archives/2016/11/161107.html────────────────────────────────────
◆スクリプト+日本語訳
------------------------------------------------------------------------
ロス: (quietly) Hey.
レイチェル: (quietly, as she crosses to her bedroom) Hi. Look, um,
about what happened earlier ...
ロス: No, h-, whoa, I- I completely ... understand, you were, you
were stressed.
レイチェル: (in the doorway of her bedroom, she hears this and drops
the stack of notebooks and papers loudly, and shrugs off
her coat) I was gonna give you a chance ... to apologize
to ME.
ロス: (surprised) For what? For letting you throw me out of your
office?
レイチェル: (becoming more and more annoyed) You had no RIGHT coming
down to my office, Ross. You do not (grabbing the basket
and slamming it down) bring a picnic basket to somebody's
work ... unless maybe they were a park ranger. (she crosses
to the kitchen)
ロス: (standing) Yeah, well, excuse me for wanting to be with my
girlfriend on our anniversary. (sarcastically) Boy, what an ass
am I.
レイチェル: (getting a wine glass out) But, I told you, I didn't have
the time.
ロス: Yeah, well, you never have the time. (walks to kitchen) I mean,
I don't feel like I even have a girlfriend anymore, Rachel.
ーThinking Time 日本語訳を見る前に、英語だけで意味を考えてみてくださいー
ロス:(静かに)おかえり。
レイチェル:(静かに、自分の部屋と横切って歩いて行く)ただいま。あのさ、
さっき起こったことだけど…
ロス:いやいや、その、大丈夫だよ、わかるよ、君は、そのストレスたまって
たし。
レイチェル:(寝室への入り口で、これを聞いて、ノートと紙の束を音を立て
て落として、肩をすくめる)ロスにチャンスをあげようと思って
たのに…私の方に謝るチャンスをね。
ロス:(驚く)何のことで? 事務所から放り出されたのを許したこと?
レイチェル:(どんどんイラついてくる)ロス! 私の事務所に押し掛ける権
利はないのよ! (バスケットをつかみ、叩き付ける)ピクニッ
クバスケットなんか、他の人の職場に持ってこないでよ! 公園
の警備員の場合だけよ。(台所へと横切って行く)
ロス:(立って)あぁ、そうだねぇ、記念日に彼女と一緒にいたくて失礼しま
した。(皮肉)うわぁ、僕って酷い人だよねぇ。
レイチェル:(ワイングラスを手に取る)でも、言ったでしょ。時間がな
かったって。
ロス:あぁ、でも、いっつも時間がないじゃないか。(キッチンへ歩く)
その、もう彼女がいるって気すらしないんだよ、レイチェル。
────────────────────────────────────
◆英会話表現解説
------------------------------------------------------------------------
■I mean ロス
直訳すると、「私は意味する」ですが、
これは、ネイティヴが「これから言うことを聞いてほしい」というときに、
ちょっと間を取るような意味で、
「そのだね」「あのさ」
というような、意味になります。
レイチェルに「時間がなかった」と反論されたものの、
その時だけじゃなくて、いつも時間がないと言って、
全然相手にしてくれない。
そして、ちょっと間を取って、
「その、もう彼女がいるって気すらしないんだよ」
I mean, I don't feel like I even have a girlfriend anymore, Rachel.
と言っています。
■feel like ロス
「~という感じがする」「~みたいな気がする」という意味になります。
レイチェルに「時間がなかった」と反論されたものの、
その時だけじゃなくて、いつも時間がないと言って、
全然相手にしてくれない。
そして、ちょっと間を取って、
「その、もう彼女がいるって気すらしないんだよ」
I mean, I don't feel like I even have a girlfriend anymore, Rachel.
と言っています。
☆[さらなるポイントor英文法での注意事項]
今回、レイチェルが言ったように、
feel likeの後ろには文を続けて使うことができます。
ほかにも、名詞を置いて、
I feel like a steak.
「ステーキの気分だな」
I feel like that Chinese place we went to the other day.
「この前一緒に行った中華のお店がいいな」
のように、食べたいものや行きたい場所を言うこともできます。
■even ロス
いろいろな意味で使える単語ですが、
「~すら」
でも使えて、ここではそういう意味で使っています。
レイチェルに「時間がなかった」と反論されたものの、
その時だけじゃなくて、いつも時間がないと言って、
全然相手にしてくれない。
そして、ちょっと間を取って、
「その、もう彼女がいるって気すらしないんだよ」
I mean, I don't feel like I even have a girlfriend anymore, Rachel.
と言っています。
★ 英語を真っすぐに読む力を身に付けるには↓から!
http://51.thebelltree.com/reading35.htm★ 英会話のための特化した英文法はこちら!
http://51.thebelltree.com/g4c19.htm★ 基礎中の基礎からじっくり、初心者の方はこちら!
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm★ 英文法を品詞という基礎から学んで行こう!
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
私の子どもたちは、少し英語の勉強をすることがあるのですが、
たまに驚かされることがあります。
単語がすぐ覚えられてしまうというプラスの意味での驚きもありますが、
「え? そう勘違いしちゃう?」
という驚きもあります。
ビックリしたのが、hitsという単語を見て、thisと言ったこと。
「どうしたら、hitsとthisを勘違いするのかな?
全然違う単語なのに…。まったく似てることころがない…。
thisとthatとかならわかるけど…」
と思ったら、hitsとthisって、使っているアルファベットがまったく同じ
なんですよね。
そう言えば、wasとsawも勘違いしていました。
あと、forとorも「ここ(後ろ)が同じ」と言っていました。
これも大人にはない発想ですよね。
大人だと、左から右に真っすぐ読むのですが、
子どもは単に
「パッと見て、どのアルファベットが入っているか」
で判断しているみたいです。