◆--------------------------------------------------------------------◇
英語力向上メルマガ The English Times
第597号 2009/07/21 (火) 発行 発行者:鈴木 拓
◇--------------------------------------------------------------------◆
こんにちは。The English Timesをお読みいただきありがとうございます。
発行者の鈴木 拓(すずき たく)です。
3,600名以上の方が受講している大人気の講座、
「1年でTOEIC 900! 分かる! 解ける! 英文法!」
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
では、現在45期生を募集中です。
その締切が明後日23日(木)と迫ってまいりました!
「TOEICで850点突破しました!」
「TOEICが1年弱で200点以上もアップしました!」
「TOEICで150点アップしました!」
「リーディングセクションだけで100点近く上がりました!」
「TOEICが一気に100点近くアップしました!」
「質問しても、いつも丁寧に答えてくれて、本当に助かっています!」
「これだけ英語が楽しいのは初めて!」
と、大好評いただいている講座で、
「TOEICの点を上げたい」方はもちろん、
「仕事で英会話ができるようになりたい」方、
「海外で暮らせる英語力を身につけたい」方まで、
本当にいろいろな方に受講していただいております。
私自身、昔は通信簿2(5段階)、偏差値30と英語が苦手だったのですが、
英文法を一番最初の基礎からやり直したことにより、
英文が↓のように、ブロック、パズルで見えるようになりました。
┌────┬──────┬──────┳━━━━━━━┓
│ │ │ ┃ ┃
│ ┌┘ ┌┘ ┏┛ ┃
│ a │ specially │ trained ┃ soldier ┃
│ └┐ └┐ ┗┓ ┃
│ │ │ ┃ ┃
└────┴──────┴──────┻━━━━━━━┛
. S V C
│The building over there │is│[the hospital <which I visited>]│
└────────────┴┬┴────────────────┘
. SP2
※:↑の図が崩れて見える方は、↓をご覧下さい。
→<
http://www.thebelltree.com/monospace.html >
これがきっかけで、1年でTOEIC 900を達成できたのです。
そして、今ではTOEIC 990(満点)、英検1級を持ち、8年間に渡り、7,900名以
上の方に英語指導をさせていただいております。
その私が上達のきっかけとなった英文法を「品詞」という一番の基礎からじっく
りと学んでいただけるのが、
「1年でTOEIC 900! 分かる! 解ける! 英文法!」
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
わからないところがあっても、制作者である私に直接メールでご質問いただけ
ます!
一緒に英語学習がんばっていきましょう!
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
※:当メルマガについて
→<
http://www.thebelltree.com/tet.html >
その他の情報は当メルマガの下部をご覧下さいませ。
────────────────────────────────────
◆今号のあらすじ (フレンズ、シーズン3のエピソード7)
------------------------------------------------------------------------
モニカは新しいベッドを購入し、本日がうちに配送してもらう日。しかし、用事
があるようで、フィービーに受け取りの代役を頼む。
フィービーは以前、モニカとルームメイトだったので、モニカは安心して受け取
りを頼んだのだが、フィービーは受け取りのとき、しっかりとベッドを確認せず
受け取りのサインをしてしまう。
ベッドはモニカが注文したものとはまったくの別物で、子ども用の車の形をした
ベッド。配送業者が帰ってしばらくしてからそれに気づいたフィービーは困って
しまう。
モニカが帰ってくると、当然それに気づかれ、フィービーは謝る。2人がモニカ
の寝室で困っていると、そこにチャンドラーがやってくる。当然だが、モニカは
子ども用のベッドがあることなど知られたくはない。
■フレンズって何?
→<
http://www.thebelltree.com/aboutfriends.html >
■今回のエピソードが収録されているDVD
→<
http://amazon.co.jp/o/ASIN/B0009Q0JFQ/thebelltree-22/ >
■前号の場面からの続きです。前号のバックナンバーは↓をどうぞ。
→<
http://www.thebelltree.com/archives/2009/07/its_ones_fault.html >
────────────────────────────────────
◆スクリプト+日本語訳
------------------------------------------------------------------------
チャンドラー: Knock, knock.
モニカ: (to Phoebe) Quick, take off your dress, he won't notice the
bed.
チャンドラー: Hey, I'm going for sushi does anybody want.. (enters,
sees the bed, and laughs) Whoa-whoa, somebody missed the
off ramp.
フィービー: It's Monica's bed. What?
チャンドラー: Okay. (to Monica) It's a racecar.
フィービー: So. This has always been Monica's bed, what, you're just
noticing now, how self-involved are you?
チャンドラー: Okay, well if this bed isn't new, how come there is
plastic on the mattress?
モニカ: Sometimes I have bad dreams. (starts to break down, and Phoebe
offers her hand as comfort)
ーThinking Time 日本語訳を見る前に、英語だけで意味を考えてみてくださいー
非効率な学校英語の勉強法や、
「聞き流すだけで」「1日10分だけで」というような奇をてらった教材・勉強法
では、英語はなかなかできるようになりません。
やるべきなのは「学校英語とは違い効率的でも、ある程度努力は必要な学習法」
なのです。
通信簿2、偏差値30と英語が苦手な過去がありながら、TOEIC 990(満点)を達成
し、7,900名に英語指導をしてきた経験からお教えいたします。
→ <
http://51.thebelltree.com/legti8.htm >
チャンドラー:もしもーし。
モニカ:(フィービーに)早く、ドレス脱いで! それならベッドに気づかれな
いわ。
チャンドラー:あのさ、寿司食べに行くんだけど、誰か…(入って来て、ベッド
に気づき、笑う)おおっと。誰か高速の出口を見逃したかな。
フィービー:モニカのベッドよ。どうかしたの?
チャンドラー:そうか。(モニカに)これはレースカーだぞ。
フィービー:だから? モニカのベッドはずっとこれよ。え、今頃気づいたわ
け? どれだけ自己中なのよ?
チャンドラー:ふーん、このベッド新品じゃないんなら、なんで、マットレスに
ビニールがついてるわけ?
モニカ:ときどき、悪い夢見るのよ。(泣き出し、フィービーは慰めるために手
を伸ばす)
────────────────────────────────────
◆英会話表現解説
------------------------------------------------------------------------
・so フィービー
相手が言ったことから何を主張したいのかわからないときなどに、
「だから?」「で?」
という意味で使う表現です。
モニカのベッドを見て、「レースカーだぞ」というチャンドラーに対して、
「だから? モニカのベッドはずっとこれよ」
So. This has always been Monica's bed
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
似たような表現に、so whatという表現があります。
こちらも似たような意味で、
「だから何なの?」「だからどうしってんだよ?」「それがどうしたの?」
という意味になります。
A: I don't wanna go. It's raining.
「行きたくないよ。雨降ってるじゃん」
B: So what!? Just take a bus.
「だからなんだってんだよ!? バス乗ってけばいいじゃん」
・what フィービー
「何?」という意味の疑問詞で知られている単語ですが、
議論の話の途中に挟んで、
「え? まさか~なわけ?」「え? 今頃~?」
というように、驚きや少々バカにしたような意味でも使うことができます。
フィービーは、ごまかすために、モニカのベッドはずっとこれよ、と言った後
「え、今頃気づいたわけ?」
what, you're just noticing now
と言っています。
話し方としては、whatで一回切って、その後の文を、疑問文のような語尾で読み
ます。
・how come チャンドラー
直訳すると「どうやって来る」ですが、
「なぜ~なんだ?」という意味の疑問詞です。
チャンドラーは、いかにも新品のように、ビニールで被われたベッドを見て、
「このベッド新品じゃないんなら、なんで、マットレスにビニールがついてるわ
け?」
if this bed isn't new, how come there is plastic on the mattress?
と言っています。
☆[英文法の知識を使って、英会話の応用トレーニング!]
how comeは基本的に、意味はwhyと同じですが、語順が違うので注意が必要です
whyは通常の疑問文のように、動詞の語順をいじります。
Why is there plastic on the mattress?
しかし、how comeは疑問文なのに、普通の文と同じ順番で使います。
How come there is plastic on the mattress?
また、「plastic=ビニール」という言葉に「あれ?」と思った方も多いかと思
いますが、英語では、日本語のビニールはplasticで表現することが多いです。
新品のベッドを被っているビニールもplasticですし、
ビニール袋、いわゆるレジ袋もplastic bagと言います。
★ 英文法を最初の基礎から一緒にがんばろう! 私に直接メールで質問できる!
→<
http://51.thebelltree.com/grammar51.htm >
★ 基礎からじっくり、英会話でも応用できる力を身に付けるならこちら!
→<
http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm >
★ 学習法は↓から、あなたにピッタリのカリキュラムを一緒に組みましょう!
→<
http://51.thebelltree.com/legti8.htm >
────────────────────────────────────
◆編集後記
------------------------------------------------------------------------
「日本語のビニール=英語のplastic」
これは私はけっこう昔っから知っていたのですが、5年ほど前に、横浜市がゴミ
の分別を始めたときにビックリしたことがあります。
東京都とかと比べると、横浜市はゴミの分別開始が遅かったようで、
ちょっと前までは、新聞や粗大ゴミ以外は、全部同じ「ゴミ」でした。
※:焼却炉が強力で、ダイオキシンとか出さずに燃やせてしまうためらしいです
ところが、いろいろ分別され、「プラスチックゴミ」という分類が登場しました
「プラスチック」と聞くと、当然、ガンダムのプラスチックモデルとか、
お弁当箱とか、あぁいう堅いものを想像していて、最初のころは、
「プラスチックゴミなんて、ほとんどないなぁ。
結局、ほとんど今までと変わらないじゃん」
と思っていたのですが、ゴミの出し方の説明を詳しく見ていたら、ビックリ。
食用油の透明な入れ物はもちろん、なんと、発泡スチロール、レジ袋、納豆のタ
レの透明なビニールまでも、プラスチックだったとは!
これってビニールじゃん! プラスチックって堅いヤツじゃないの!?
と非常にビックリした記憶があります。
そう言えば、「レジ袋=plastic bag」だもんなぁ。
と後で気づきました。
最初は「燃やすゴミ」:「プラスチックゴミ」=50:1ぐらいでしたが、
それからは1:1ぐらいになりました。
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...
◆---------------------------------------...